Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Talaq 65:11 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic رَّسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا zoom
Transliteration Rasoolan yatloo AAalaykum ayati Allahi mubayyinatin liyukhrija allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati mina alththulumati ila alnnoori waman yu/min biAllahi wayaAAmal salihan yudkhilhu jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha abadan qad ahsana Allahu lahu rizqan zoom
Transliteration-2 rasūlan yatlū ʿalaykum āyāti l-lahi mubayyinātin liyukh'rija alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti mina l-ẓulumāti ilā l-nūri waman yu'min bil-lahi wayaʿmal ṣāliḥan yud'khil'hu jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā abadan qad aḥsana l-lahu lahu riz'qan zoom
Literal
(Word by Word)
 A Messenger reciting to you (the) Verses (of) Allah clear, that he may bring out those who believe and do righteous deeds from the darkness[es] towards the light. And whoever believes in Allah and does righteous deeds, He will admit him (into) Gardens flow from underneath it the rivers, abiding therein forever. Indeed, Allah has (granted) good provision for him. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [He has sent] an apostle who conveys unto you God's clear messages, so that He might those who have attained to faith and do righteous deeds out of the depths of darkness into the light. And whoever believes in God and does what is right and just, him will He admit into gardens through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time: indeed, a most goodly provision will God have granted him! zoom
M. M. Pickthall A messenger reciting unto you the revelations of Allah made plain, that He may bring forth those who believe and do good works from darkness unto light. And whosoever believeth in Allah and doeth right, He will bring him into Gardens underneath which rivers flow, therein to abide for ever. Allah hath made good provision for him. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) An Messenger, who rehearses to you the Signs of Allah containing clear explanations, that he may lead forth those who believe and do righteous deeds from the depths of Darkness into Light. And those who believe in Allah and work righteousness, He will admit to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: Allah has indeed granted for them a most excellent Provision. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) An Apostle, who rehearses to you the Signs of God containing clear explanations, that he may lead forth those who believe and do righteous deeds from the depths of Darkness into Light. And those who believe in God and work righteousness, He wi ll admit to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: God has indeed granted for them a most excellent Provision. zoom
Shakir An Messenger who recites to you the clear communications of Allah so that he may bring forth those who believe and do good deeds from darkness into light; and whoever believes in Allah and does good deeds, He will cause him to enter gardens beneath which rivers now, to abide therein forever, Allah has indeed given him a goodly sustenance. zoom
Wahiduddin Khan and a messenger who conveys to you God's clear messages, so that he might lead those, who believe and do good deeds, out of darkness into light. God will admit those who believe in Him and do good deeds into Gardens with rivers flowing through them, where they will remain forever. God has indeed made excellent provision for them. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar a Messenger who recounts to you the signs of God, ones that are made manifest, that he brings out those who believed and did as the ones in accord with morality from the shadows to the light. And whoever believes in God and does as one in accord with morality, He will cause him to enter into Gardens beneath which rivers run, ones who will dwell in them forever, eternally. Surely, God did good with provision for him. zoom
T.B.Irving through a messenger reciting God´s clear verses, so He may remove those who believe and perform honorable deeds from darkness into Light. God will show anyone who believes in Him and acts honorably into gardens through which rivers flow, to live there forever. What a handsome provision God has granted him! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹and sent˺ a messenger reciting to you Allah’s revelations, making things clear so that He may bring those who believe and do good out of darkness and into light. And whoever believes in Allah and does good will be admitted by Him into Gardens under which rivers flow, to stay there for ever and ever. Allah will have indeed granted them an excellent provision. zoom
Safi Kaskas a Messenger who recites God's verses that make things clear to you, that he may bring those who believe and do good deeds from the darkness of ignorance into enlightenment. God will admit those who believe in Him and do good deeds into Gardens with rivers flowing through them, to dwell there forever and ever. God has provided excellently for them. zoom
Abdul Hye  (And also sent to you) a Messenger (Muhammad), who recites to you the Verses of Allah (the Qur’an) with clear explanations, so that He may take out those who believe and do righteous deeds from the darkness (of polytheism) to the light (of faith). Those who believe in Allah and perform righteous deeds, He will admit them into gardens under which rivers flow (Paradise), they will reside in it forever. Indeed Allah has granted an excellent provision for them. zoom
The Study Quran a Messenger reciting unto you the clear signs of God to bring those who believe and perform righteous deeds out of darkness into light. And whosoever believes in God and works righteousness, He causes him to enter Gardens with rivers running below, to abide therein forever. God has indeed prepared for him a beautiful provision. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) A messenger who recites to you God's revelations, which are clear, to lead those who believe and work righteousness out of the darkness into the light. Anyone who believes in God and does good works, He will admit him into paradises with rivers flowing beneath; they abide therein forever. God has granted for him and excellent reward. zoom
Abdel Haleem and a messenger- reciting to you God’s revelations that make things clear- to bring those who believe and do righteous deeds from darkness into light. God will admit those who believe in Him and do righteous deeds into Gardens graced with flowing streams, where they will remain for ever––He has made good provision for them. zoom
Abdul Majid Daryabadi An apostle reciting Unto you the revelations of Allah as evidences, that he may bring forth those who believe and work righteous works from darknesses into light. And whosoever believeth in Allah and worketh righteously, him He will cause to enter Gardens whereunder rivers flow, as abiders for evermore. Surely Allah hath made for him an excellent provision. zoom
Ahmed Ali An Apostle who recites before you the explicating revelations of God that He may bring those who believe and do the right out of darkness into light. Whosoever believes in God and does the right, He will admit into gardens with rivers flowing by, where they will abide for ever. How excellent a provision has God made for him zoom
Aisha Bewley a Messenger reciting Allah´s Clear Signs to you to bring those who have iman and do right actions out of the darkness into the Light. Whoever has iman in Allah and acts rightly, We will admit him into Gardens with rivers flowing under them remaining in them timelessly, for ever and ever. Allah has provided for him excellently! zoom
Ali Ünal (And as its embodiment, He has also sent you) a Messenger reciting (and so conveying) to you God’s signs and Revelations which show the truth clearly and illuminate your way, so that He may lead you out of all kinds of darkness into the light, and keep you firm therein. Whoever (truly and sincerely) believes in God and does good, righteous deeds, He will admit him into Gardens through which rivers flow, therein to abide forever. God has indeed granted him an excellent provision (as faith and good deeds in this world and Paradise in the Hereafter). zoom
Ali Quli Qara'i an apostle reciting to you the manifest signs of Allah that He may bring out those who have faith and do righteous deeds from darkness into light. And whoever has faith in Allah and does righteous deeds, He shall admit him into gardens with streams running in them, to remain in them forever. Allah has certainly granted him an excellent provision. zoom
Hamid S. Aziz A Messenger who recites to you the clear revelations of Allah so that he may bring forth those who believe and do good deeds from darkness into light; and whoever believes in Allah and does good deeds, He will cause him to enter Gardens beneath which rive zoom
Muhammad Mahmoud Ghali A Messenger reciting to you the demonstrably evident ayat (Verses, signs) of Allah, that He may bring the ones who have believed and done deeds of righteousness out of the darkness (es) into the Light. And whoever believes in Allah and does righteousness, He will cause him to enter Gardens from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein forever. Allah has already most fairly made for him (his) provision. zoom
Muhammad Sarwar a Messenger who recites to you the illustrious revelations of God, to bring the righteously striving believers out of darkness into light. God will admit those who believe in Him and act righteously to Paradise wherein streams flow, and they will live therein forever. God will provide them with excellent sustenance. zoom
Muhammad Taqi Usmani a messenger who recites to you the verses of Allah, making (the truth) clear, so that He may bring forth those who believe and do righteous deeds from the layers of darkness into the light. And whoever believes in Allah, and acts righteously, He will admit him to the gardens beneath which rivers flow, wherein such people will live forever. Allah has made for him a good provision. zoom
Shabbir Ahmed (A Reminder) A Messenger who conveys to you Clear Messages of Allah so that he might lead those who have chosen to be graced with belief, and help others, from the depths of darkness into the Light. (5:15-16), (7:157), (76:4). And whoever believes in Allah and works for the good of others, He will admit him into Gardens beneath which rivers flow, therein to abide forever. Indeed, Allah has made for him excellent provision. zoom
Syed Vickar Ahamed A Messenger, who rehearses to you the Signs of Allah containing clear explanations, that he (the Prophet) may lead forth those who believe and do righteous deeds from the depths of darkness into light. And whosoever believe in Allah and do righteous good deeds, He (Allah) will admit him to Gardens beneath which rivers flow, to live in there forever; Allah has indeed granted for them a most excellent provision. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [He sent] a Messenger [Muhammad] reciting to you the distinct verses of Allah that He may bring out those who believe and do righteous deeds from darknesses into the light. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will admit him into gardens beneath which rivers flow to abide therein forever. Allah will have perfected for him a provision. zoom
Farook Malik a Messenger reciting to you the revelations of Allah containing clear guidance, so that he may lead the believers who do good deeds from the darkness to the light. He that believes in Allah and does good deeds, shall be admitted to gardens beneath which rivers flow, to live therein forever; and Allah has prepared an excellent provision for them. zoom
Dr. Munir Munshey A messenger recites for you the clear and unambiguous verses of Allah! So that he, (the messenger), may bring out of darkness into light, those who believe and act righteously. Allah will usher into paradise _ rivers run right through it _ anyone who believes in Him and performs righteous deeds. There, he will live forever and ever. (There), Allah has (kept in store) excellent (and everlasting) bounties for him. zoom
Dr. Kamal Omar a Messenger: he reproduces before you Ayaatillahe Mobayyinatin so that He may take out those who have Believed and have performed righteous acts from the darkness unto Light. And whoever develops Faith in Allah and performs righteous deeds He will admit him into Gardens, flow underneath them rivers, (as) abiders therein for ever. Indeed Allah has made excellent for him (the) provision. zoom
Talal A. Itani (new translation) A messenger who recites to you God's Verses, clear and distinct, that he may bring those who believe and work righteousness from darkness into light. Whoever believes in God and acts with integrity, He will admit him into gardens beneath which rivers flow, therein to abide forever. God has given him an excellent provision. zoom
Maududi a Messenger who rehearses to you Allah´s verses that clearly expound the Guidance so that He may bring out those that believe and act righteously, from every kind of darkness into light. He will admit whosoever believes in Allah and acts righteously to Gardens beneath which rivers flow. They shall abide in them forever. For such has Allah made an excellent provision. zoom
Ali Bakhtiari Nejad A messenger who reads God's clear signs to you in order to bring out those who believed and did good works from the darkness into the light. And anyone who believes and does good works, He admits him to gardens which rivers flow through them, remaining in there forever and ever. God has made good provision for him. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And a messenger, who rehearses to you the signs of God containing clear explanations, that he may lead forth those who believe and do righteous deeds, from the depths of darkness into light, and those who believe in God and work righteousness, He will admit to gardens with rivers flowing through them, to dwell therein forever. God has indeed granted for them an excellent provision. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) A messenger who recites to you the revelations of God, which are clear, to lead those who believe and work righteousness out of the darkness into the light. Anyone who believes in God and does good works, He will admit him into estates with rivers flowing beneath them; abiding therein eternally. God has granted for him an excellent reward. zoom
Mohammad Shafi [Through] a Messenger who conveys to you Allah's clear Verses, so that he might take those, who believe and do good deeds, out of darkness into light. Allah will admit the one who believes in Him and does good deeds into Gardens underneath which rivers flow, where such people will remain forever. Allah has surely made excellent provision for such a one. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian … Any one who believes in God and leads an honorable life will end up in the gardens of Paradise wherein the rivers flow. He will live there forever. God has provided for such a person an excellent provision. zoom
Faridul Haque The Noble Messenger who recites the clear verses of Allah to you, so that he may take those who accept faith and do good deeds, away from the realms of darkness towards light; and whoever accepts faith in Allah and does good deeds, Allah will admit him into Gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever and ever; indeed Allah has kept an excellent sustenance for him. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah a Messenger reciting to you the verses, clear verses of Allah, so that he may bring forth those who believe and do good deeds from the darkness into thelight. Whosoever believes in Allah and does good deeds He will admit to Gardens underneath which rivers flow where they shall live for ever and ever. For those, Allah has made a goodly provision. zoom
Maulana Muhammad Ali A Messenger who recites to you the clear messages of Allah so that he may bring forth those who believe and do good deeds from darkness into light. And whoever believes in Allah and does good deeds, He will cause him to enter Gardens wherein rivers flow, to abide therein for ever. Allah has indeed given him a goodly sustenance. zoom
Muhammad Ahmed - Samira A messenger, he reads/recites on you God's evident verses/evidences , to bring/drive out those who believed and made/did the correct/righteous deeds from the darknesses to the light, and who believes with (in) God and makes/does correct/righteous deeds, He enters him (into) treed gardens/paradises, the rivers/waterways flow from beneath it, immortally/eternally in it (for) ever (E), God had bettered for him a provision . zoom
Sher Ali A Messenger, who recites unto you the clear Signs of ALLAH, that HE may bring those who believe and do good deeds out of every kind of darkness into light. And whoso believes in ALLAH and does righteous deeds - HE will make him enter Gardens, through which streams flow, to abide therein for ever. ALLAH has, indeed, made excellent provision for him. zoom
Rashad Khalifa a messenger who recites to you GOD's revelations, clearly, to lead those who believe and work righteousness out of the darkness into the light. Anyone who believes in GOD and leads a righteous life, He will admit him into gardens with flowing streams; they abide therein forever. GOD will generously reward him. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The Messenger who recites unto you the bright signs of Allah, so that he may bring forth those who believe and do-good deeds from the darkness into light. And whoso believes in Allah and does good deeds -He will make him enter gardens beneath which streams flow, to abide therein forever. Undoubtedly, Allah has made good provision for him. zoom
Amatul Rahman Omar (In the form of) an eminent Messenger who recites to you the clear revelations of Allah, which tell the right from the wrong and thus He brings those who believe and (accordingly) do good deeds, out of all kinds of darkness into light. And he who believes in Allah and does good deeds He will admit him to the Gardens served with running streams to abide therein for ever. Allah has indeed made a (very) handsome provision for him. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (And has also sent) the Messenger (blessings and peace be upon him), who recites to you clear Verses so that he may take those who have believed and do pious deeds from darkness to light. And he who believes in Allah and does pious deeds, He will admit him to the Gardens with streams flowing under them. They will live in them forever. Indeed, Allah has (prepared) for him excellent sustenance. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (And has also sent to you) a Messenger (Muhammad SAW), who recites to you the Verses of Allah (the Quran) containing clear explanations, that He may take out, those who believe and do righteous good deeds from the darkness (of polytheism and disbelief) to the light (of Monotheism and true Faith). And whosoever believes in Allah and performs righteous good deeds, He will admit him into Gardens under which rivers flow (Paradise), to dwell therein forever. Allah has indeed granted for him an excellent provision. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry a Messenger reciting to you the signs of God, clear signs, that He may bring forth those who believe and do righteous deeds from the shadows into the light. Whosoever believes in God, and does righteousness, He will admit him to gardens underneath which rivers flow; therein they shall dwell for ever and ever. God has made for him a goodly provision. zoom
Edward Henry Palmer Ye who believe! God has sent down to you a reminder; - an apostle to recite to you God's manifest signs;- to bring forth those who believe and act aright from darkness into light! and whoso believes in God and acts right He will bring him into gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for ever and for aye! God has made goodly for him his provision! zoom
George Sale an apostle who may rehearse unto you the perspicuous signs of God; that he may bring forth those who believe and do good works, from darkness into light. And whoso believeth in God, and doth that which is right, him will He lead into gardens beneath which rivers flow, to remain therein for ever: Now hath God made an excellent provision for him. zoom
John Medows Rodwell a prophet, who reciteth to you the clear signs of God, that he may bring those who believe, and do the things that are right, out of the darkness into the light. And - whoso believeth in God, and doeth the things that are right, God will cause them to enter the gardens beneath which the rivers flow, to remain therein for aye! A goodly provision now hath God made for him. zoom
N J Dawood (2014) an apostle proclaiming to you God‘s revelations in all plainness, so that he may lead the faithful who do good works from darkness to the light. He that believes in God and does good works shall be admitted to Gardens watered by running brooks, wherein shall he abide for ever. God has made for him a rich provision. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim A Quran personified in a Prophet who features the spirit of truth and the grace of Allah expressing and elucidating to you its expounded revelations in order to guide you into all truth, and to conduct those, whose hearts are impressed with the image of religious and spiritual virtues and their deeds of wisdom and piety from want of spiritual or intellectual sight into enlightenment and illumination. Allah shall welcome them into gardens of surpassing beauty beneath which rivers flow; wherein they will have passed through nature to Eternity; and be graced with the bounty of Providence. zoom
Mir Aneesuddin (through) a messenger who recites to you clear signs of Allah, so as to bring out those who believe and do righteous works, from darkness towards light. And whoever believes in Allah and does righteous work, He will make him enter gardens beneath which rivers flow, to stay therein for ever. Allah has made a better provision for him. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...