Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Elə isə Allaha, Onun Peyğəmbərinə və nazil etdiyimiz nura (Qur’ana) iman gətirin! Allah etdiyimiz əməllərdən agahdır! | |
Bosnian Besim Korkut | zato vjerujte u Allaha i Poslanika Njegova i u svjetlo koje objavljujemo, Allah dobro zna ono što vi radite. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Zato vjerujte u Allaha i Poslanika Njegovog isvjetlo koje smo spustili. A Allah je o onom | |
Dutch Salomo Keyzer | Gelooft dus in God en zijn gezant, en het licht dat wij hebben nedergezonden; want God is wel bekend met hetgeen gij doet. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | پس به خدا و پيغمبرش و نورى كه نازل كرديم ايمان بياوريد. خدا از كارهايتان باخبر است.(8) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | حال که چنین است، به خدا و رسول او و نوری که نازل کردهایم ایمان بیاورید؛ و بدانید خدا به آنچه انجام میدهید آگاه است! | |
Farsi Hussain Ansarian | پس به خدا و پیامبرش و نوری که نازل کردیم، ایمان آورید و خدا به آنچه انجام می دهید، آگاه است. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | پس به خدا ایمان آرید و به رسول او و نور علم و حکمتی که (بندگان را در آیات قرآن) فرستادهایم بگروید، و (بترسید که) خدا به هر چه کنید آگاه است. | |
French Muhammad Hamidullah | Croyez en Allah donc et en Son messager, ainsi qu'en la Lumi | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Darum glaubt an Allah und Seinen Gesandten und an das Licht, das Wir herniedergesandt haben. Und Allah ist dessen wohl kundig, was ihr tut. | |
German Amir Zaidan | Also verinnerlicht den Iman an ALLAH, Seinen Gesandten und das Licht, das WIR hinabsandten. Und ALLAH ist dessen, was ihr tut, allkundig. | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Darum glaubt an Allah und Seinen Gesandten und das Licht, das Wir hinabgesandt haben. Und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig. | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Maka berimanlah kamu kepada Allah dan Rasul-Nya dan kepada cahaya (Al-Quran) yang telah Kami turunkan. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Credete dunque in Allah e nel Suo Messaggero e nella Luce che abbiamo fatta scendere. Allah è ben informato a proposito di quello che fate. | |
Italian Safi Kaskas | Credete, quindi, in Dio e nel Suo Profeta e nella luce che abbiamo inviato. Dio ben conosce quello che fate. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അതിനാല് നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ ദൂതനിലും നാം അവതരിപ്പിച്ച പ്രകാശത്തിലും വിശ്വസിച്ചുകൊള്ളുക. അല്ലാഹു നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാണ്. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Crede, pois, em Deus, em Seu Mensageiro e na Luz que vos temos revelado, porque Deus est | |
Russian Kuliev E. | Уверуйте же в Аллаха, Его Посланника и свет, который Мы ниспослали. Аллах ведает о том, что вы совершаете. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Так уверуйте же в Аллаха, Его Посланника и в свет, который Мы ниспослали. Ведь Аллах ведает о том, что вы творите. | |
Russian V. Porokhova | А потому уверуйте в Аллаха и посланника Его ■ И в Свет, что Мы вам ниспослали, - ■ Аллах ведь сведущ в том, что делаете вы. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | تنھنڪري الله ۽ سندس پيغمبر تي ايمان آڻيو ۽ اُنھيءَ نُور (يعني قرآن) تي بہ جيڪو نازل ڪيوسون، ۽ جيڪي ڪندا آھيو، تنھن جي الله خبر رکندڙ آھي | |
Spanish Julio Cortes | ¡Creed, pues, en Alá, en Su Enviado y en la Luz que Nosotros hemos revelado! Alá está bien informado de lo que hacéis. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Кубарылу хак булгач, Аллаһуга вә Аның рәсүленә һәм Без иңдергән гакыл нуры булган Коръәнгә ышаныгыз! Аллаһ сезнең кылган эшләрегездән хәбәрдардыр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Artık Allah'a, onun resulüne ve size indirdiğimiz nura inanın. Allah, yapmakta olduklarınızı iyiden iyiye haber almaktadır. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | پس تم اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اور اُس نور پر ایمان لاؤ جسے ہم نے نازل فرمایا ہے، اور اللہ اُن کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہو، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | تو خدا پر اور اس کے رسول پر اور نور (قرآن) پر جو ہم نے نازل فرمایا ہے ایمان لاؤ۔ اور خدا تمہارے سب اعمال سے خبردار ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | تو ایمان لاؤ اللہ اور اس کے رسول اور اس نور پر (ف۱۴) جو ہم نے اتارا، اور اللہ تمہارے کاموں سے خبردار ہے، | |