Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Taghabun 64:7 

Arabic Source
Arabic زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن لَّن يُبْعَثُوا قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ وَذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِير zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Kafir olanlar (öldükdən sonra) əsla dirildilməyəcəklərini iddia edirlər. (Ya Peyğəmbər!) De: “Bəli, Rəbbimə and olsun ki, siz mütləq dirildiləcəksiniz. Sonra da (dünyada) etdiyiniz əməllər sizə (bir-bir) xəbər veriləcəkdir. Bu, Allah üçün çox asandır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Nevjernici tvrde da neće biti oživljeni. Reci: \"Hoćete, Gospodara mi moga, sigurno ćete biti oživljeni, pa o onome što ste radili, doista, biti obaviješteni!\" – a to je Allahu lahko – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Oni koji ne vjeruju tvrde da ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De ongeloovigen verbeelden zich, dat zij niet zullen worden opgewekt. Zeg: Ja, bij mijn Heer, gij zult zekerlijk worden opgewekt, dan zal u verhaald worden, wat gij zult hebben verricht, en dit is voor God gemakkelijk. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كافران خيان كردند كه براى ديدن جزاى اعمالشان زنده نمى‌شوند. بگو: آرى، به خداوندم قسم شما حتماً زنده و از كارهايى كه كرده‌ايد آگاه مى‌شويد و اين كار براى خدا آسان است.(7) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کافران پنداشتند که هرگز برانگیخته نخواهند شد، بگو: «آری به پروردگارم سوگند که همه شما (در قیامت) برانگیخته خواهید شد، سپس آنچه را عمل می‌کردید به شما خبر داده می‌شود، و این برای خداوند آسان است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
کافران پنداشتند [که پس از مرگ] هرگز برانگیخته نخواهند شد. بگو: آری سوگند به پروردگارم مسلماً برانگیخته خواهید شد، سپس شما را به آنچه انجام داده اید، خبر خواهند داد، و این بر خدا آسان است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
کافران گمان کردند که هرگز (پس از مرگ) برانگیخته نمی‌شوند. بگو: چرا، به خدای من سوگند که البته برانگیخته می‌شوید و سپس به (نتیجه) اعمال خود آگاهتان گردانند و این کار بر خدا بسیار آسان است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ont m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen, die da ungl zoom
German
Amir Zaidan
Diejenigen, die Kufr betrieben haben, behaupteten, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen, die ungl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Orang-orang yang kafir mengatakan bahwa mereka sekali-kali tidak akan dibangkitkan. Katakanlah: \"Memang, demi Tuhanku, benar-benar kamu akan dibangkitkan, kemudian akan diberitakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan\". Yang demikian itu adalah mudah bagi Allah. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Coloro che non credono affermano che non saranno affatto resuscitati. Di': «Invece sì, per il mio Signore: sarete resuscitati, quindi sarete informati di quel che avrete fatto. Ciò è facile per Allah». zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che negano il vero pensano che non saranno sollevati dalle tombe per essere giudicati. Dì: “Sì, per il mio Signore, sarete sicuramente sollevati dalle tombe. Poi vi sarà detta la verità di ciò che avete compiuto. Tutto questo è semplice per Lui”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങള്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുകയില്ലെന്ന്‌ ആ അവിശ്വാസികള്‍ ജല്‍പിച്ചു.( നബിയേ, )പറയുക: അതെ; എന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെ തന്നെയാണ, നിങ്ങള്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടും. പിന്നീട്‌ നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിനെപ്പറ്റി നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വിവരമറിയിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും. അത്‌ അല്ലാഹുവെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം എളുപ്പമുള്ളതാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Os incr zoom
Russian
Kuliev E.
Неверующие полагают, что они не будут воскрешены. Скажи: \"Напротив, клянусь моим Господом, вы непременно будете воскрешены, а затем вам непременно сообщат о том, что вы совершили. Это для Аллаха легко\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неверные утверждают, что их никогда не воскресят. Отвечай [, Мухаммад]: \"Напротив, клянусь моим Господом, вы будете воскрешены, а уж потом вам поведают о том, что вы творили, - ведь это для Аллаха не составляет труда\". zoom
Russian
V. Porokhova
И утверждают те, кто не уверовал (в Аллаха), ■ Что никогда воскрешены они не будут. ■ Скажи: \"Да, я клянусь моим Владыкой, ■ Вы будете воскрешены!\" ■ Потом вам сообщат о всех деяньях ваших, ■ И это не составит Господу труда. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڪافر ڀائيندا آھن تہ (قبرن مان) کين ڪڏھن نہ اُٿاربو، (کين) چئو تہ ھائو! منھنجي پالڻھار جو قسم تہ (اوھين) ضرور اُٿاربؤ، وري جيڪي ڪندا ھئو، تنھن جي اوھان کي ضرور سُڌ ڏبي، ۽ اھو (ڪم) الله تي آسان آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Los infieles pretenden que no van a ser resucitados. Di: «¡Claro que sí, por mi Señor!, que habéis de ser resucitados y, luego, habéis de ser informados de lo que hicisteis. Es cosa fácil para Alá». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кәферләр үзләренчә \"үлгәннән соң терелү булмый\" дигән сүзләрен дөресләп маташалар. Син аларга әйт: \"Бәлки, әлбәттә, терелерсез, Раббымның исеме илә ант итеп әйтәмен, әлбәттә, терелеп каберләрегездән кубарылып чыгачаксыз, соңра кылган эшләрегездән үзегезгә хәбәр бирелмеш булырсыз. Бу эш Аллаһуга бик җиңелдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Küfre sapanlar asla diriltilmeyeceklerini sandılar. De ki: \"Rabbime yemin ederim ki, sandığınız gibi değil! Yemin olsun ki, mutlaka diriltileceksiniz; yine Yemin olsun ki, yaptıklarınız size mutlaka haber verilecektir. Ve bu, Allah için çok kolaydır.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کافر لوگ یہ خیال کرتے ہیں کہ وہ (دوبارہ) ہرگز نہ اٹھائے جائیں گے۔ فرما دیجئے: کیوں نہیں، میرے رب کی قسم! تم ضرور اٹھائے جاؤ گے پھر تمہیں بتا دیا جائے گا جو کچھ تم نے کیا تھا، اور یہ اللہ پر بہت آسان ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ کافر ہیں ان کا اعتقاد ہے کہ وہ (دوبارہ) ہرگز نہیں اٹھائے جائیں گے۔ کہہ دو کہ ہاں ہاں میرے پروردگار کی قسم تم ضرور اٹھائے جاؤ گے پھر جو کام تم کرتے رہے ہو وہ تمہیں بتائے جائیں گے اور یہ (بات) خدا کو آسان ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کافروں نے بکا کہ وہ ہرگز نہ اٹھائے جائیں گے، تم فرماؤ کیوں نہیں میرے رب کی قسم تم ضرور اٹھائے جاؤ گے پھر تمہارے کوتک تمہیں جتا دیے جائیں گے، اور یہ اللہ کو آسان ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=64&verse=7
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...