Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Taghabun 64:3 

Arabic Source
Arabic خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَإِلَيْهِ الْمَصِير zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O, göyləri və yeri haqq-ədalətlə (yerli-yerində) xəlq etdi, sizə surət verdi, surətlərinizi də gözəl yaratdı. (İnsan bütün canlıların ən gözəli və ən kamilidir). Axır dönüş də Onun hüzurunadır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
On je nebesa i Zemlju mudro stvorio, i On vam obličje daje, i likove vaše čini lijepim, i Njemu će se sve vratiti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Stvorio je nebesa i Zemlju s Istinom ioblikovao vas i uljep zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij heeft de hemelen en de aarde in waarheid geschapen, heeft u gevormd en u eene schoone gedaante gegeven, en tot hem moet gij allen gaan. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آسمان‌ها و زمين را به‌حق آفريد و شما را به بهترين شكل نقش‌ بندى كرد و بازگشت همه به پيشگاه او است.(3) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آسمانها و زمین را بحق آفرید؛ و شما را (در عالم جنین) تصویر کرد، تصویری زیبا و دلپذیر؛ و سرانجام (همه) بسوی اوست. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آسمان ها و زمین را به حق آفرید، و شما را صورت گری کرد و صورت هایتان را نیکو آراست، و بازگشت به سوی اوست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا آسمانها و زمین را به حق (و نظم احسن اتقن) آفرید و شما آدمیان را به زیباترین صورت برنگاشت، و بازگشت همه خلایق به سوی اوست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il a cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er schuf die Himmel und die Erde in gerechter Weise, und Er gestaltete euch und machte eure Gestalt sch zoom
German
Amir Zaidan
ER erschuf die Himmel und die Erde in Gesetzm zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen und euch gestaltet, und da(bei) eure Gestalten sch zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dia menciptakan langit dan bumi dengan haq. Dia membentuk rupamu dan dibaguskan-Nya rupamu itu dan hanya kepada Allah-lah kembali(mu). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Egli ha creato i cieli e la terra in tutta verità, e vi ha plasmati in una forma armoniosa. Verso di Lui è il divenire. zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli ha creato i cieli e la terra nelle giuste proporzioni e vi ha creato in forme meravigliose. Presso di Lui è la meta finale (di ognuno). zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശങ്ങളും, ഭൂമിയും അവന്‍ മുറപ്രകാരം സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കവന്‍ രൂപം നല്‍കുകയും, നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങള്‍ അവന്‍ നന്നാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അവങ്കലേക്കാകുന്നു തിരിച്ചുപോക്ക്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, criou os c zoom
Russian
Kuliev E.
Он создал небеса и землю во истине, придал вам облик и сделал ваш облик прекрасным. К Нему предстоит прибытие. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он создал небеса и землю в истине, придал вам [человеческий] облик и сделал сей облик прекрасным. И к Нему вам предстоит возвратиться. zoom
Russian
V. Porokhova
Он небеса и землю в должном виде сотворил, ■ Дал форму вам и виды ей прекрасные построил, ■ К Нему лежит и ваше возвращенье. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
آسمانن ۽ زمين کي پوريءَ رٿ سان بڻايائين ۽ اوھانکي صُورت ڏنائين، پوءِ اوھان جون صُورتون تمام چڱيون بڻايائين ۽ ڏانھس موٽڻ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Ha creado con un fin los cielos y la tierra y a vosotros os ha formado armoniosamente. ¡Es Él el fin de todo! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Җирне вә күкләрне хаклык белән төзеде, вә сезнең сурәтләрегезне төзеде, сурәтләрегезне вә рәвешләрегезне ни күркәм кылды, вә Ул – Аллаһугадыр кайтачак урын. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gökleri ve yeri hak olarak yarattı; sizi biçimlendirdi ve görünüşlerinizi güzel yaptı. Yalnız O'nadır dönüş. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اسی نے آسمانوں اور زمین کو حکمت و مقصد کے ساتھ پیدا فرمایا اور (اسی نے) تمہاری صورتیں بنائیں پھر تمہاری صورتوں کو خوب تر کیا، اور (سب کو) اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اسی نے آسمانوں اور زمین کو مبنی برحکمت پیدا کیا اور اسی نے تمہاری صورتیں بنائیں اور صورتیں بھی پاکیزہ بنائیں۔ اور اسی کی طرف (تمہیں) لوٹ کر جانا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس نے آسمان اور زمین حق کے ساتھ بنائے اور تمہاری تصویر کی تو تمہاری اچھی صورت بنائی (ف۴) اور اسی کی طرف پھرنا ہے (ف۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=64&verse=3
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...