Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Taghabun 64:17 

Arabic Source
Arabic إِن تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ شَكُورٌ حَلِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər Allaha (Allah yolunda) gözəl (könül xoşluğu ilə) bir borc versəniz, (Allah) sizin üçün onun əvəzini qat-qat artırar və sizi bağışlayar. Allah qədirbiləndir, həlimdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ako Allahu drage volje zajam date, On će vam ga mnogostruko vratiti i oprostiće vam, jer Allah je blagodaran i blag. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ako zajmite Allahu zajam lijep, udvostru zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien gij aan God eene aannemelijke leening doet, zal hij die voor u verdubbelen en hij zal u vergiffenis schenken; want God is erkentelijk en lankmoedig. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر قرض خوبى به خدا بدهيد آن را براى شما چندبرابر مى‌كند و شما را مى‌آمرزد. خدا قدرشناس و بردبار است.(17) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر به خدا قرض‌الحسنه دهید، آن را برای شما مضاعف می‌سازد و شما را می‌بخشد؛ و خداوند شکرکننده و بردبار است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اگر به خدا وام نیکو دهید، آن را برای شما دو چندان می کند و شما را می آمرزد و خدا عطا کننده پاداش فراوان در برابر عمل اندک می باشد و بردبار است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اگر به خدا (یعنی بندگان محتاج خدا) قرض نیکو دهید خدا برای شما چندین برابر گرداند و هم از گناه شما در گذرد و خدا بر شکر و احسان خلق نیکو پاداش دهنده است و (بر گناهشان) بسیار بردبار است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Si vous faites zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn ihr Allah ein gutes Darlehen gebt, so wird Er es euch um ein Vielfaches vermehren und wird euch vergeben; und Allah ist Dankbar, Nachsichtig zoom
German
Amir Zaidan
Wenn ihr ALLAH (Seiner Sache) eine Hasan-Anleihe gebt, wird ER euch vervielfachen und euch vergeben. Und ALLAH ist reichlich belohnend, allnachsichtig. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn ihr Allah ein gutes Darlehen gebt, wird Er es euch vervielfachen und euch vergeben. Und Allah ist stets zu Dank bereit und Nachsichtig. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Jika kamu meminjamkan kepada Allah pinjaman yang baik, niscaya Allah melipat gandakan balasannya kepadamu dan mengampuni kamu. Dan Allah Maha Pembalas Jasa lagi Maha Penyantun. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se fate ad Allah un prestito bello, Egli ve lo raddoppierà e vi perdonerà. Allah è riconoscente, magnanimo, zoom
Italian
Safi Kaskas
Se voi prestate ad Dio un prestito meraviglioso, Egli lo duplicherà e vi garantirà il Perdono. Dio è riconoscente e magnanimo, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്‌ ഉത്തമമായ കടം കൊടുക്കുന്ന പക്ഷം അവനത്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഇരട്ടിയാക്കിത്തരികയും നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ പൊറുത്തുതരികയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. അല്ലാഹു ഏറ്റവും അധികം നന്ദിയുള്ളവനും സഹനശീലനുമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Se emprestardes a Deus espontaneamente, Ele vo-lo multiplicar zoom
Russian
Kuliev E.
Если вы одолжите Аллаху прекрасный заем, то Он приумножит его для вас и простит вас. Аллах - Благодарный, Выдержанный, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если вы дали Аллаху хороший заем, Он вернет вам вдвойне и простит Вас, ибо Аллах - великодушный, щедрый, zoom
Russian
V. Porokhova
И если вы дадите щедрый займ Аллаху, ■ Воздаст Он вам вдвойне и ниспошлет прощенье, - ■ Аллах ведь безгранично благодарен, ■ Воздержан (в наказании Своем), - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪڏھن الله کي چڱيءَ طرح قرض ڏيندؤ تہ (الله) اوھان کي اُھو (قرض) ٻيڻو (ورائي) ڏيندو ۽ اوھان کي بخشيندو، ۽ الله قدردان بردبار آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Si hacéis un préstamo generoso a Alá, Él os devolverá el doble y os perdonará. Alá es muy agradecido, benigno. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһуга бурычка кергән кеби, гөнаһлардан Аллаһ ризалыгы өчен сакланыгыз һәм сәваблы эшләрне Аллаһ ризалыгы өчен генә кылсагыз, Аллаһ әҗерләрен ике өлеш арттырып бирер һәм сезне ярлыкар. Аллаһ яхшылыкка яхшылык бирүче вә юаш. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Eğer Allah'a gönül hoşluğuyla bir şey borç verirseniz O, onu sizin için katlayarak artırır ve sizin hatalarınızı bağışlar. Allah Şekûr'dur, şükredenlere karşılık verir; Halîm'dir, yumuşak ve merhametli davranır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اگر تم اللہ کو (اخلاص اور نیک نیتی سے) اچھا قرض دوگے تو وہ اسے تمہارے لئے کئی گنا بڑھا دے گا اور تمہیں بخش دے گا، اور اللہ بڑا قدر شناس ہے بُردبار ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اگر تم خدا کو (اخلاص اور نیت) نیک (سے) قرض دو گے تو وہ تم کو اس کا دوچند دے گا اور تمہارے گناہ بھی معاف کردے گا۔ اور خدا قدر شناس اور بردبار ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اگر تم اللہ کو اچھا قرض دو گے (ف۲۹) وہ تمہارے لیے اس کے دونے کردے گا اور تمہیں بخش دے گا اور اللہ قدر فرمانے والے حلم والا ہے zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=64&verse=17
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...