Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Taghabun 64:11 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ zoom
Transliteration Ma asaba min museebatin illa bi-ithni Allahi waman yu/min biAllahi yahdi qalbahu waAllahu bikulli shay-in AAaleemun zoom
Transliteration-2 mā aṣāba min muṣībatin illā bi-idh'ni l-lahi waman yu'min bil-lahi yahdi qalbahu wal-lahu bikulli shayin ʿalīmun zoom
Literal
(Word by Word)
 Not strikes any disaster except by (the) permission (of) Allah. And whoever believes in Allah, He guides his heart. And Allah of every thing (is) All-Knowing. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad NO CALAMITY can ever befall [man] unless it be by God's leave: hence, whoever believes in God guides his [own] heart [towards this truth]; and God has full knowledge of everything. zoom
M. M. Pickthall No calamity befalleth save by Allah's leave. And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart. And Allah is Knower of all things. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah: and if any one believes in Allah, (Allah) guides his heart (aright): for Allah knows all things. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) No kind of calamity can occur, except by the leave of God: and if any one believes in God, (God) guides his heart (aright): for God knows all things. zoom
Shakir No affliction comes about but by Allah's permission; and whoever believes in Allah, He guides aright his heart; and Allah is Cognizant of all things. zoom
Wahiduddin Khan No affliction can befall man but by God's permissionHe guides the hearts of those who believe in Him: God has knowledge of all things zoom
Dr. Laleh Bakhtiar No affliction lit but with the permission of God. Whoever believes in God, He guides his heart. And God is Knowing of everything. zoom
T.B.Irving No disaster has ever struck anyone unless it was with God´s consent. Anyone who believes in God, has Him to guide his own heart. God is Aware of everything. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab No calamity befalls ˹anyone˺ except by Allah’s Will. And whoever has faith in Allah, He will ˹rightly˺ guide their hearts ˹through adversity˺. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things. zoom
Safi Kaskas No disaster occurs except by permission of God. Whoever believes in God, He will guide his heart. God has full knowledge of everything. zoom
Abdul Hye  No calamity can ever befall except by the permission of Allah. Whoever believes in Allah, He guides its heart (to the truth). And Allah is All-Knower of everything. zoom
The Study Quran No misfortune befalls, save by God’s Leave. And whosoever believes in God, He guides his heart. And God is Knower of all things. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) No misfortune strikes except with God's leave. And whosoever believes in God, He will guide his heart. And God is fully aware of all things. zoom
Abdel Haleem Misfortunes can only happen with God’s permission––He will guide the heart of anyone who believes in Him: God knows all things–– zoom
Abdul Majid Daryabadi No calamity befalleth save by Allah's leave. And whosoever believeth in Allah, his heart He guideth. And Allah is of everything Knower. zoom
Ahmed Ali No calamity befalls unless God dispenses. He guides the heart of whosoever believes in God; and God has knowledge of everything. zoom
Aisha Bewley No misfortune occurs except by Allah´s permission. Whoever has iman in Allah — He will guide his heart. Allah has knowledge of all things. zoom
Ali Ünal No affliction befalls except by God’s leave. Whoever believes in God (truly and sincerely), He guides his heart (to true knowledge of His eternal Will and how He acts with regard to the life of His creatures, and so leads him to humble submission to Him, and to peace and serenity). God has full knowledge of all things. zoom
Ali Quli Qara'i No affliction visits [anyone] except by Allah’s leave. Whoever has faith in Allah, He guides his heart, and Allah has knowledge of all things. zoom
Hamid S. Aziz No affliction comes about but by Allah´s permission; and whoever believes in Allah, He guides aright his heart; and Allah is Aware of all things. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali In no way is there any affliction that afflicts, except it be by the permission of Allah. And whoever believes in Allah, He will guide his heart; and Allah is Ever-Knowing of everything. zoom
Muhammad Sarwar No one will be afflicted with any hardship without it being the will of God. The hearts of whoever believed in God will receive guidance. God has the knowledge of all things. zoom
Muhammad Taqi Usmani No calamity befalls (one), but with the leave of Allah. And whoever believes in Allah, He guides his heart. Allah is All-Knowing about every thing. zoom
Shabbir Ahmed No calamity befalls but by Allah's Laws. And whoever believes in Allah, he guides his own heart. (Such a person understands that the Divine Laws in the entire Universe are changeless. That forms the basis of all science, and such nations keep improving their preventive and restorative capacities). And Allah is the Knower of all things and events. zoom
Syed Vickar Ahamed No type of misfortune can occur, except by the permission of Allah: And if anyone believes in Allah, (Allah) guides his heart (towards right): And Allah is All Knowing (Aleem) of all things. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) No disaster strikes except by permission of Allah . And whoever believes in Allah - He will guide his heart. And Allah is Knowing of all things. zoom
Farook Malik No affliction can ever befall except by the leave of Allah. He that believes in Allah, his heart is guided to the Right Way. Allah has knowledge of all things. zoom
Dr. Munir Munshey Unless it is with the (will and) permission of Allah, no calamity can ever strike (anyone). Allah guides (and soothes) the heart of the one who believes in Him. Allah is well-Aware of every single thing! zoom
Dr. Kamal Omar Did not befall out of a calamity but (it comes) with the permission of Allah. And whoever Believes in Allah, He guides his heart. And Allah is All-Knower of everything. zoom
Talal A. Itani (new translation) No disaster occurs except by God's leave. Whoever believes in God, He guides his heart. God is Aware of everything. zoom
Maududi No misfortune ever befalls unless it be by Allah´s leave. And whosoever has faith in Allah, Allah directs his heart along the Right Path. Allah has knowledge of everything. zoom
Ali Bakhtiari Nejad No tragedy happens except with God's permission (according to His laws). And anyone who believes in God, He guides his heart. And God knows everything. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) No kind of calamity can occur except by the permission of God, and if anyone believes in God, God guides their heart, for God knows all things. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) No misfortune strikes except with the permission of God. And whoever believes in God, He will guide his heart. And God is fully aware of all things. zoom
Mohammad Shafi No calamity befalls save by Allah's leave. And he who believes in Allah — He [Allah] guides his mind. And Allah knows all things. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Know that any hardship that you go through, is permitted by God [directed to some ultimate goal not understood at the moment of affliction]. The One who trust in God, will be directed to the right path. Have confidence that your Lord knows everything that you are going through. zoom
Faridul Haque No misfortune befalls except by Allah’s command; and Allah will guide the heart of whoever accepts faith in Him; and Allah knows all things. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah No affliction falls except by the permission of Allah. For those who believe in Allah, Allah will guide his heart. Allah has knowledge of all things. zoom
Maulana Muhammad Ali No calamity befalls but by Allah’s permission. And whoever believes in Allah, He guides his heart. And Allah is Knower of all things. zoom
Muhammad Ahmed - Samira None from a disaster struck/hit except with God's permission , and who believes with (in) God, He guides his heart/mind , and God (is) with every thing knowledgeable. zoom
Sher Ali There befalls not any affliction but by the leave of ALLAH. And whosoever believes in ALLAH - HE guides his heart aright. And ALLAH knows all things well. zoom
Rashad Khalifa Nothing happens to you except in accordance with GOD's will. Anyone who believes in GOD, He will guide his heart. GOD is fully aware of all things. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) No calamity befalls but by the leave of Allah. And whosoever believes in Allah, Allah will guide his heart. And Allah knows everything. zoom
Amatul Rahman Omar No calamity befalls, but by the leave of Allah. (When it happens) Allah guides the mind of the person who believes in Him (into the ways of its purification and enlightenment). And Allah knows all things very well. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri No suffering afflicts (anyone) except by the command of Allah. And he who believes in Allah, He guides his heart and Allah knows best everything. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali No calamity befalls, but with the Leave (i.e. decision and Qadar (Divine Preordainments)) of Allah, and whosoever believes in Allah, He guides his heart (to the true Faith with certainty, i.e. what has befallen him was already written for him by Allah from the Qadar (Divine Preordainments)), and Allah is the All-Knower of everything. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry No affliction befalls, except it be by the leave of God. Whosoever believes in God, He will guide his heart. And God has knowledge of everything. zoom
Edward Henry Palmer No calamity befalls but by the permission of God: and whoso believes in God, He will guide his heart; for God all things doth know! zoom
George Sale No misfortune happeneth but by the permission of God; and whoso believeth in God, he will direct his heart: And God knoweth all things. zoom
John Medows Rodwell No mischance chanceth but by God's permission; and whoso believeth in God, that man's heart will he guide: and God knoweth all things. zoom
N J Dawood (2014) No misfortune strikes except by God‘s leave. He guides the hearts of those who believe in Him; God has knowledge of all things. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim No calamity befalls a soul but by the leave of Allah. He who believes in Allah with a heart impressed with the image of religious and spiritual virtues and receives the blow without antipathy, as an act of Allah, realizing that in patience possesses he his soul, will Allah, the Spirit of truth, guide him into all truth and imprint his breast with reverential awe. Allah is Alimun of all things. zoom
Mir Aneesuddin No disaster befalls except by Allah’s permission and whoever believes in Allah, He guides his heart and Allah is the Knower of everything. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...