Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saff 61:9 

Arabic Source
Arabic هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Müşriklərin xoşuna gəlməsə də, onu (islamı) bütün dinlərdən üstün etmək üçün Öz Peyğəmbərini hidayət (Qur’an) və haqq dinlə göndərən Odur! zoom
Bosnian
Besim Korkut
On po Poslaniku Svome šalje uputstvo i vjeru istinitu da bi je uzdigao iznad svih vjera, makar ne bilo pravo mnogobošcima. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
On je Taj koji je poslao Poslanika Svog sUputom i Vjerom Istine, da bi u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij is het, die zijn profeet heeft gezonden met de leiding en den godsdienst der waarheid, ten einde die boven elken anderen godsdienst te verheffen, hoewel de ongeloovigen afkeerig daarvan zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اوست كه پيغمبرش را با هدايت و دين حق فرستاد تا او را بر تمام دين آگاه كند، اگرچه كافران خوششان نيايد.(9) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او کسی است که رسول خود را با هدایت و دین حق فرستاد تا او را بر همه ادیان غالب سازد، هر چند مشرکان کراهت داشته باشند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اوست که پیامبرش را با هدایت و دین حق فرستاد تا آن را بر همه ادیان پیروز کند، گرچه مشرکان خوش نداشته باشند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اوست خدایی که رسولش (محمّد مصطفی صلّی اللّه علیه و آله) را به هدایت خلق و ابلاغ دین حق فرستاد تا آن را هر چند مشرکان خوش ندارند بر همه ادیان عالم غالب گرداند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
C'est Lui qui a envoy zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er ist es, Der Seinen Gesandten mit der F zoom
German
Amir Zaidan
ER ist Derjenige, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und dem Din der Wahrheit entsandte, damit ER ihn s zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er ist es, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der Religion der Wahrheit gesandt hat, um ihr die Oberhand zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dialah yang mengutus Rasul-Nya dengan membawa petunjuk dan agama yang benar agar Dia memenangkannya di atas segala agama-agama meskipun orang musyrik membenci. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Egli è Colui che ha inviato il Suo Messaggero con la Guida e la Religione della verità, affinché essa prevalga su ogni religione a dispetto degli associatori. zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli è Colui che ha inviato i Suoi Profeti con la Guida e la Verità, che possa prevalere su tutti i falsi culti, anche se i pagani potrebbero detestarlo. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സന്‍മാര്‍ഗവും സത്യമതവും കൊണ്ട്‌ -എല്ലാ മതങ്ങള്‍ക്കും മീതെ അതിനെ തെളിയിച്ചു കാണിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി-തന്‍റെ ദൂതനെ നിയോഗിച്ചവനാകുന്നു അവന്‍. ബഹുദൈവാരാധകര്‍ക്ക്‌ ( അത്‌ ) അനിഷ്ടകരമായാലും ശരി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Foi Ele Quem enviou o Seu Mensageiro, com a orienta zoom
Russian
Kuliev E.
Он - Тот, Кто отправил Своего Посланника с верным руководством и религией истины, чтобы превознести ее над всеми остальными религиями, даже если это ненавистно многобожникам. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он - тот, кто отправил Своего посланника с руководством к прямому пути и истинной религией, чтобы она превзошла любую другую религию, даже если это ненавистно многобожникам. zoom
Russian
V. Porokhova
Он - Тот, Кто Своего посланника послал ■ И с ним - (вам) руководство (в жизни), ■ Религию, (что Свет Господней) Истины (несет), ■ Чтобы явить ее превыше прочей (веры), ■ Хоть многобожникам и ненавистно это. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) اُھو آھي جنھن پنھنجي پيغمبر کي ھدايت ۽ سچي دين سان موڪليو تہ اُن کي سڀني دينن تي غالب ڪري توڻيڪ مشرڪ بڇان ڀانئين zoom
Spanish
Julio Cortes
Él es Quien ha mandado a Su Enviado con la Dirección y con la religión verdadera para que prevalezca sobre toda otra religión, a despecho de los asociadores. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ Үзенең расүле Мухәммәд г-мне һидәятне өйрәтүче вә күрсәтүче Коръән белән һәм дә хак булган Ислам дине белән җибәрде, ул китергән Ислам дине хаклыгы белән барча диннәрдән өстен булсын өчен, мөшрикләр ислам диненең өстен булганын сөймәсәләр дә. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Resulünü hidayet ve hak dini getirmek üzere o gönderdi ki, ortak koşanlar hoşlanmasa bile, onu tüm dinlerden üstün kılsın. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہی ہے جس نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ہدایت اور دینِ حق دے کر بھیجا تاکہ اسے سب ادیان پر غالب و سربلند کردے خواہ مشرک کتنا ہی ناپسند کریں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہی تو ہے جس نے اپنے پیغمبر کو ہدایت اور دین حق دے کر بھیجا تاکہ اسے اور سب دینوں پر غالب کرے خواہ مشرکوں کو برا ہی لگے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہی ہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور سچے دین کے ساتھ بھیجا کہ اسے سب دینوں پر غالب کرے (ف۱۶) پڑے برا مانیں مشرک، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=61&verse=9
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...