Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saff 61:6 

Arabic Source
Arabic وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِن بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onu da xatırla ki, bir vaxt Məryəm oğlu İsa belə demişdi: “Ey İsrail oğulları! Həqiqətən, mən özümdən əvvəl nazil olmuş Tövratı təsdiq edən və məndən sonra gələcək Əhməd adlı bir peyğəmbərlə (sizə) müjdə verən Allahın elçisiyəm!” Sonra (İsa, yaxud Muhəmməd əleyhissəlam) onlara açıq-aşkar mö’cüzələr gətirdikdə onlar: “Bu, açıq-aydın sehrdir!” – dedilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A kada Isa, sin Merjemin, reče: \"O sinovi Israilovi, ja sam vam Allahov poslanik da vam potvrdim prije mene objavljeni Tevrat i da vam donesem radosnu vijest o poslaniku čije je ime Ahmed, koji će poslije mene doći\" – i kad im je on donio jasne dokaze, oni rekoše: \"Ovo je prava vradžbina!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen Jezus, de zoon van Maria, zeide: O kinderen Isra zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى كه عیسی پسر مريم گفت اى بنى‌اسرائيل، من رسول خدا براى شما و تصديق‌كننده توراتى هستم كه قبل از من بوده و بشارت پيغمبرى بعد از من كه اسم او احمد است را به‌شما مى‌دهم. چون براى آن‌ها معجزاتى آورد، گفتند:اين سحر واضحى است.(6) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (به یاد آورید) هنگامی را که عیسی بن مریم گفت: «ای بنی اسرائیل! من فرستاده خدا به سوی شما هستم در حالی که تصدیق‌کننده کتابی که قبل از من فرستاده شده [= تورات‌] می‌باشم، و بشارت‌دهنده به رسولی که بعد از من می‌آید و نام او احمد است!» هنگامی که او [= احمد] با معجزات و دلایل روشن به سراغ آنان آمد، گفتند: «این سحری است آشکار»! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [یاد کن] هنگامی را که عیسی پسر مریم گفت: ای بنی اسرائیل! به یقین من فرستاده خدا به سوی شمایم، تورات را که پیش از من بوده، تصدیق می کنم، و به پیامبری که بعد از من می آید و نامش « احمد » است، مژده می دهم. پس هنگامی که [احمد] دلایل روشن برای آنان آورد، گفتند: این جادویی است آشکار!! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هنگامی که عیسی مریم به بنی اسرائیل گفت: من همانا رسول خدا به سوی شما هستم و به حقانیت کتاب تورات که مقابل من است تصدیق می‌کنم و نیز (شما را) مژده می‌دهم که بعد از من رسول بزرگواری که نامش (در انجیل من) احمد است بیاید. چون آن رسول ما با آیات و معجزات به سوی خلق آمد گفتند: این سحری آشکار است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quand J zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und da sagte Jesus, der Sohn der Maria: \"O ihr Kinder Israels, ich bin Allahs Gesandter bei euch, der Best zoom
German
Amir Zaidan
Und (erinnere daran), als 'Isa Ibnu-Maryam sagte: \"Kinder Israil! Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als 'Isa, der Sohn Maryams, sagte: \"O Kinder Isra'ils, gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah) ketika Isa ibnu Maryam berkata: \"Hai Bani Israil, sesungguhnya aku adalah utusan Allah kepadamu, membenarkan kitab sebelumku, yaitu Taurat, dan memberi khabar gembira dengan (datangnya) seorang Rasul yang akan datang sesudahku, yang namanya Ahmad (Muhammad)\". Maka tatkala rasul itu datang kepada mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata, mereka berkata: \"Ini adalah sihir yang nyata\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E quando Gesù figlio di Maria disse: «O Figli di Israele, io sono veramente un Messaggero di Allah a voi [inviato], per confermare la Torâh che mi ha preceduto, e per annunciarvi un Messaggero che verrà dopo di me, il cui nome sarà \"Ahmad\"». Ma quando questi giunse loro con le prove incontestabili, dissero: «Questa è magia evidente». zoom
Italian
Safi Kaskas
Menziona quando Gesù, il Figlio di Maria, disse: “O Figli di Israele, io sono il Profeta di Dio, che vi è stato inviato a conferma della Legge che vi è stata rivelata prima di me e ad annunciare la buona novella di un profeta che verrà dopo di me, il cui nome darà Ahmad”. Quando però giunse loro con chiari segni dissero: “Questa è una magia evidente!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മര്‍യമിന്‍റെ മകന്‍ ഈസാ പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭവും (ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു:) ഇസ്രായീല്‍ സന്തതികളേ, എനിക്കു മുമ്പുള്ള തൌറാത്തിനെ സത്യപ്പെടുത്തുന്നവനായിക്കൊണ്ടും, എനിക്ക്‌ ശേഷം വരുന്ന അഹ്മദ്‌ എന്നുപേരുള്ള ഒരു ദൂതനെപ്പറ്റി സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുന്നവനായിക്കൊണ്ടും നിങ്ങളിലേക്ക്‌ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൂതനായി നിയോഗിക്കപ്പെട്ടവനാകുന്നു ഞാന്‍. അങ്ങനെ അദ്ദേഹം വ്യക്തമായ തെളിവുകളും കൊണ്ട്‌ അവരുടെ അടുത്ത്‌ ചെന്നപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഇത്‌ വ്യക്തമായ ജാലവിദ്യയാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E de quando Jesus, filho de Maria, disse: zoom
Russian
Kuliev E.
А вот Иса (Иисус), сын Марьям (Марии), сказал: \"О сыны Исраила (Израиля)! Я послан к вам Аллахом, чтобы подтвердить правдивость того, что было в Таурате (Торе) до меня, и чтобы сообщить благую весть о Посланнике, который придет после меня, имя которого будет Ахмад (Мухаммад)\". Когда же он явился к ним с ясными знамениями, они сказали: \"Это - очевидное колдовство\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Вспомни,] как 'Иса, сын Марйам, сказал: \"О сыны Исраила! Воистину, я - посланник Аллаха к вам, подтверждающий истинность того, что было в Торе до меня, и сообщающий вам благую весть о посланнике, который явится после меня и имя которому - Ахмад\". А когда явился он к ним с ясными знамениями, они заявили: \"Это - явное чародейство\". zoom
Russian
V. Porokhova
И (вспомните), как Иса, сын Марйам, сказал: ■ \"Сыны Исраиля! ■ Я к вам посланник от Аллаха, ■ Чтоб истину Закона - (Торы) - утвердить, ■ Ниспосланного вам до моего прихода, ■ И сообщить вам благостную Весть, ■ Что вслед за мной придет посланник, ■ Имя которому - Ахмад\". ■ И вот когда он им знаменья ясные представил, ■ Они сказали: ■ \"Сие есть, несомненно, колдовство!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اُھو وقت ياد ڪر) جڏھن عيسىٰ پُٽ مريم جي چيو تہ، اي بني اسرائيلؤ! بيشڪ آءٌ اوھان ڏانھن الله جو موڪليل (رسول) آھيان، جيڪو توريت منھنجي اڳيان آھي، تنھنجو سچو ڪندڙ آھيان ۽ ھڪ اھڙي پيغمبر جي خوشخبري ڏيندڙ آھيان جو مُون کانپوءِ ايندو، جنھن جو نالو احمد ھوندو، پوءِ جنھن مھل (اُھو احمد ﷺ) چٽن مُعجزن سان وٽن آيو، چيائون تہ ھيءُ پڌرو جادو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando Jesús, hijo de María, dijo: «¡Hijos de Israel! Yo soy el que Alá os ha enviado, en confirmación de la Tora anterior a mí, y como nuncio de un Enviado que vendrá después de mí, llamado Ahmad». Pero, cuando vino a ellos con las pruebas claras, dijeron: «¡Esto es manifiesta magia!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дәхи Мәрьям угълы – Гыйса пәйгамбәр әйтте: \"Ий Ягькуб балалары, тәхкыйк мин Аллаһудан сезгә җибәрелгән пәйгамбәрмен, миннән элек иңдерелгән Тәүратны тәсдыйк иткәнем һәм миннән соң килә торган пәйгамбәр белән сөенеч биргәнем хәлдә – аның исеме Әхмәд (Мухәммәд). Гыйса пәйгамбәр аларга аятьләр вә могъҗизалар белән килде исә, бу ачык сихер диделәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Meryem oğlu İsa'nın da şöyle dediğini hatırla: \"Ey İsrailoğulları! Ben size Allah'ın elçisiyim. Benden önce Tevrat'ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmet adında bir elçiyi müjdeleyici olarak gönderildim.\" Fakat İsa'nın müjdelediği elçi onlara apaçık deliller getirdiğinde: \"Bu, katıksız bir büyüdür!\" dediler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (وہ وقت بھی یاد کیجئے) جب عیسٰی بن مریم (علیہما السلام) نے کہا: اے بنی اسرائیل! بیشک میں تمہاری طرف اللہ کا بھیجا ہوا (رسول) ہوں، اپنے سے پہلی کتاب تورات کی تصدیق کرنے والا ہوں اور اُس رسولِ (معظّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی (آمد آمد) کی بشارت سنانے والا ہوں جو میرے بعد تشریف لا رہے ہیں جن کا نام (آسمانوں میں اس وقت) احمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہے، پھر جب وہ (رسولِ آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) واضح نشانیاں لے کر اُن کے پاس تشریف لے آئے تو وہ کہنے لگے: یہ تو کھلا جادو ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (وہ وقت بھی یاد کرو) جب مریمؑ کے بیٹے عیسیٰ نے کہا کے اے بنی اسرائیل میں تمہارے پاس خدا کا بھیجا ہوا آیا ہوں (اور) جو (کتاب) مجھ سے پہلے آچکی ہے (یعنی) تورات اس کی تصدیق کرتا ہوں اور ایک پیغمبر جو میرے بعد آئیں گے جن کا نام احمدﷺ ہوگا ان کی بشارت سناتا ہوں۔ (پھر) جب وہ ان لوگوں کے پاس کھلی نشانیاں لے کر آئے تو کہنے لگے کہ یہ تو صریح جادو ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یاد کرو جب عیسیٰ بن مریم نے کہا اے بنی اسرائیل میں تمہاری طرف اللہ کا رسول ہوں اپنے سے پہلی کتاب توریت کی تصدیق کرتا ہوا (ف۱۰) اور ان رسول کی بشارت سناتا ہوا جو میرے بعد تشریف لائیں گے ان کا نام احمد ہے (ف۱۱) پھر جب احمد ان کے پاس روشن نشانیاں لے کر تشریف لائے بولے یہ کھلا جادو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=61&verse=6
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...