Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saff 61:10 

Arabic Source
Arabic يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَارَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ey iman gətirənlər! Sizə elə bir ticarət (qazanc yolu) göstərimmi ki, o sizi şiddətli əzabdan xilas etsin? zoom
Bosnian
Besim Korkut
O vjernici, hoćete li da vam ukažem na trgovinu, ona će vas spasiti patnje nesnosne: zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
O vi koji vjerujete! Ho zoom
Dutch
Salomo Keyzer
O ware geloovigen! zal ik u eene koopwaar toonen, die u hiernamaals van eene pijnlijke marteling zal verlossen? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى مؤمنين، آيا شما را به تجارتى كه شما را از عذاب پردرد نجات دهد راهنمايى بكنم؟(10) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای کسانی که ایمان آورده‌اید! آیا شما را به تجارتی راهنمائی کنم که شما را از عذاب دردناک رهایی می‌بخشد؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ای اهل ایمان! آیا شما را به تجارتی راهنمایی کنم که شما را از عذابی دردناک نجات می دهد؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ای اهل ایمان، آیا شما را به تجارتی سودمند که شما را از عذاب دردناک (آخرت) نجات بخشد دلالت کنم؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O ihr, die ihr glaubt, soll Ich euch (den Weg) zu einem Handel weisen, der euch vor qualvoller Strafe retten wird? zoom
German
Amir Zaidan
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Soll ICH euch auf einen Handel hinweisen, der euch von einer qualvollen Peinigung errettet?! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O die ihr glaubt, soll ich euch auf einen Handel hinweisen, der euch vor schmerzhafter Strafe rettet? zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Hai orang-orang yang beriman, sukakah kamu aku tunjukkan suatu perniagaan yang dapat menyelamatkanmu dari azab yang pedih? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
O voi che credete, [volete che] vi indichi una transazione che vi salverà da un doloroso castigo? zoom
Italian
Safi Kaskas
O voi che credete! Dovrei condurvi ad un patto che vi salverà da una grave punizione? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യവിശ്വാസികളേ, വേദനാജനകമായ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന്‌ നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കുന്ന ഒരു കച്ചവടത്തെപ്പറ്റി ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ അറിയിച്ച്‌ തരട്ടെയോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
zoom
Russian
Kuliev E.
О те, которые уверовали! Указать ли вам на торговлю, которая спасет вас от мучительных страданий? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
О вы, которые уверовали! Указать ли вам на соглашение, которое спасет вас от мучительного наказания? zoom
Russian
V. Porokhova
О вы, кто верует! ■ Не предложить ли вам обменный торг, ■ Который от тяжелой кары вас избавит? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي ايمان وارؤ! اوھان کي اُنھيءَ واپار جو ڏس (نہ) ڏيان ڇا جو اوھان کي ڏکوئيندڙ عذاب کان بچائي؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Creyentes! ¿Queréis que os indique un negocio que os librará de un castigo doloroso?: zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий мөэминнәр, мин сезне үзегезне рәнҗеткүче ґәзабтан сатып алу сәүдәсенә чакырыйммы, аның юлын күрсәтимме? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunç bir azaptan kurtaracak bir ticarete çekeyim mi: zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے ایمان والو! کیا میں تمہیں ایک ایسی تجارت بتا دوں جو تم کو دردناک عذاب سے بچا لے؟، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مومنو! میں تم کو ایسی تجارت بتاؤں جو تمہیں عذاب الیم سے مخلصی دے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے ایمان والو (ف۱۷) کیا میں بتادوں وہ تجارت جو تمہیں دردناک عذاب سے بچالے (ف۱۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=61&verse=10
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...