Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:90 

Arabic Source
Arabic أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَالَمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (adları çəkilən peyğəmbərlər) Allahın doğru yola yönəltdiyi kimsələrdir. Sən də onların haqq yolunu tutub get. De: “Mən bunun (islam dinin təbliği) müqabilində sizdən bir əvəz istəmirəm. Bu (Qur’an) aləmlər (bütün bəşəriyyət) üçün yalnız bir moizədir (öyüd-nəsihətdir)”. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Njih je Allah uputio, zato slijedi njihov Pravi put. Reci: \"Ja od vas ne tražim nagradu za Kur'an, on je samo pouka svjetovima.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
To su oni koje je uputio Allah. Zato slijediuputu njihovu! Reci: \"Ne tra zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Dit zijn de personen, die door God werden geleid; volg daarom hunne richting. Zeg tot de bewoners van Mekka: Ik vraag van u geene belooning voor het prediken van den Koran; het is slechts eene waarschuwing aan alle schepselen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين‌ها افرادى هستند كه خدا آن‌ها راه هدايت كرده، بنابراين هدايت آن‌ها را دنبال كن. بگو: من براى هدايت شما از شما مزدى نمى‌خواهم. قرآن فقط تذكرى براى افراد جهان است.(90) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها کسانی هستند که خداوند هدایتشان کرده؛ پس به هدایت آنان اقتدا کن! (و) بگو: «در برابر این (رسالت و تبلیغ)، پاداشی از شما نمی‌طلبم! این (رسالت)، چیزی جز یک یادآوری برای جهانیان نیست! (این وظیفه من است)» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آنان [که در آیات گذشته به عنوان پیامبران از ایشان یاد شد] کسانی هستند که خدا هدایتشان کرد، پس به هدایت آنان اقتدا کن، [و به قوم خود] بگو: در برابر رسالتم پاداشی از شما نمی خواهم، این [قرآن] جز تذکّر و پندی برای جهانیان نیست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنها کسانی بودند که خدا خود آنها را هدایت نمود، تو نیز از راه آنها پیروی نما، و (امت را) بگو که من مزد رسالت از شما نمی‌خواهم، این نیست جز یاد آوری و پندی برای اهل عالم (که به یاد خدا متذکر شوند). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Voil zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Das sind jene, die Allah rechtgeleitet hat: so folge ihrer Rechtleitung. Sprich: \"Ich verlange von euch daf zoom
German
Amir Zaidan
Diese sind diejenigen, die ALLAH rechtleitete, so folge ihrer Rechtleitung! Sag: \"Ich erbitte von euch daf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Das sind diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat. So nimm ihre Rechtleitung zum Vorbild! Sag: Ich verlange von euch keinen Lohn daf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka itulah orang-orang yang telah diberi petunjuk oleh Allah, maka ikutilah petunjuk mereka. Katakanlah: \"Aku tidak meminta upah kepadamu dalam menyampaikan (Al-Quran)\". Al-Quran itu tidak lain hanyalah peringatan untuk seluruh ummat. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Essi sono coloro che Allah ha guidato: attieniti alla loro guida. Di': «Non vi chiedo compenso per questo. Non è che un monito rivolto al creato». zoom
Italian
Safi Kaskas
Questi erano i profeti che hanno ricevuto la guida da Dio. Segui la guida che hanno ricevuto. Dì: “Non vi domando alcuna ricompensa. Questo non è altro che un messaggio per tutti i popoli”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരെയാണ്‌ അല്ലാഹു നേര്‍വഴിയിലാക്കിയിട്ടുള്ളത്‌. അതിനാല്‍ അവരുടെ നേര്‍മാര്‍ഗത്തെ നീ പിന്തുടര്‍ന്ന്‌ കൊള്ളുക. ( നബിയേ, ) പറയുക: ഇതിന്‍റെ പേരില്‍ യാതൊരു പ്രതിഫലവും ഞാന്‍ നിങ്ങളോട്‌ ആവശ്യപ്പെടുന്നില്ല. ഇത്‌ ലോകര്‍ക്ക്‌ വേണ്ടിയുള്ള ഒരു ഉല്‍ബോധനമല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
S zoom
Russian
Kuliev E.
Это - те, кого Аллах повел прямым путем. Следуй же их прямым путем. Скажи: \"Я не прошу у вас вознаграждения за него. Это не что иное, как Напоминание для миров\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они - те, которых Аллах ведет прямым путем. Следуй же [, Мухаммад,] их прямому пути. Скажи: \"Я не прошу у вас платы за следование Корану, который - не что иное, как наставление для обитателей миров\". zoom
Russian
V. Porokhova
То были те, которых вел Аллах, ■ А потому путем их следуй! ■ Скажи: \"Я не прошу у вас за это платы. ■ Сие - лишь увещание мирам!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھي اُھي آھن جن کي الله ھدايت ڪئي آھي پوءِ تون بہ سندن طريقي تي پيروي ڪر چئو تہ اوھان کان اُن (پيغام پُھچائڻ) تي ڪو اجورو نٿو گھُران، اِھو قرآن خاص جھان (وارن) لاءِ نصيحت آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
A éstos ha dirigido Alá. ¡Sigue, pues, su Dirección! Di: «No os pido salario a cambio. No es más que una Amonestación dirigida a todo el mundo». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул пәйгамбәрләрне Аллаһ һидәяткә салды, аларның һидәятенә ияр! Коръән хөкемнәрен өйрәткән өчен сездән дөнья малын сорамыйм, диген! Ул – Коръән бөтен дөнья кешеләре өчен вәгазьдән башка нәрсә түгел. (Коръән, Аллаһудан дөнья малын кәсеп итәр өчен һәм мәетләргә укыр өчен бирелмәде. Бәлки ахирәтнең мәңгелек тормышына әзерләнергә юл күрсәтер өчен тере кешеләргә бирелде.) zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İşte böyleleri, Allah'ın yol gösterdiği kimselerdir. Sen de onların yolunu izle ve şöyle söyle: \"Ben şu yaptığıma karşılık sizden bir ücret istemiyorum. O sadece âlemlere bir öğüttür.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یہی) وہ لوگ (یعنی پیغمبرانِ خدا) ہیں جنہیں اﷲ نے ہدایت فرمائی ہے پس (اے رسولِ آخر الزمان!) آپ ان کے (فضیلت والے سب) طریقوں (کو اپنی سیرت میں جمع کر کے ان) کی پیروی کریں (تاکہ آپ کی ذات میں ان تمام انبیاء و رسل کے فضائل و کمالات یکجا ہوجائیں)، آپ فرما دیجئے: (اے لوگو!) میں تم سے اس (ہدایت کی فراہمی پر کوئی اجرت نہیں مانگتا۔ یہ تو صرف جہان والوں کے لئے نصیحت ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ وہ لوگ ہیں جن کو خدا نے ہدایت دی تھی تو تم انہیں کی ہدایت کی پیروی کرو۔ کہہ دو کہ میں تم سے اس (قرآن) کا صلہ نہیں مانگتا۔ یہ تو جہان کے لوگوں کے لئےمحض نصیحت ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ ہیں جن کو اللہ نے ہدایت کی تو تم انہیں کی راہ چلو (ف۱۷۹) تم فرماؤ میں قرآن پر تم سے کوئی اجرت نہیں مانگتا وہ تو نہیں مگر نصیحت سارے جہان کو(ف۱۸۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=90
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...