Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:82 

Arabic Source
Arabic الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُولَٰئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
İman gətirib imanlarını zülmə qatışdırmayanlar əmin-amanlıqdadırlar. Haqq yola yönəlmişlər də onlardır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Biće sigurni samo oni koji vjeruju i vjerovanje svoje s mnogoboštvom ne miješaju; oni će biti na Pravome putu.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Oni koji vjeruju i ne presvla zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij die gelooven en hun geloof niet met onrechtvaardigheid omkleeden, zullen zekerheid genieten en op den rechten weg geleid worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه ايمان آوردند و ايمانشان را به شرك آلوده نكردند، خاطرشان جمع است و راه صحيح را شناخته‌اند.(82) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آری،) آنها که ایمان آوردند، و ایمان خود را با شرک و ستم نیالودند، ایمنی تنها از آن آنهاست؛ و آنها هدایت‌یافتگانند!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
کسانی که ایمان آوردند و ایمانشان را به ستمی [چون شرک] نیامیختند، ایمنی [از عذاب] برای آنان است، و آنان راه یافتگانند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که ایمان آورده و ایمان خود را به ستمی نیالودند ایمنی آنها راست و هم آنها حقیقتا هدایت یافته‌اند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ont cru et n'ont point troubl zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Die da glauben und ihren Glauben nicht mit Ungerechtigkeiten vermengen sie sind es, die Sicherheit haben und die rechtgeleitet werden. zoom
German
Amir Zaidan
Diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben und ihren Iman nicht mit zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen, die glauben und ihren Glauben nicht mit Ungerechtigkeit verdecken, die haben (das Recht auf) Sicherheit, und sie sind rechtgeleitet. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Orang-orang yang beriman dan tidak mencampuradukkan iman mereka dengan kezaliman (syirik), mereka itulah yang mendapat keamanan dan mereka itu adalah orang-orang yang mendapat petunjuk. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Coloro che hanno creduto e non ammantano di iniquità la loro fede, ecco a chi spetta l'immunità; essi sono i ben guidati. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che credono e non hanno confuso la loro fede con l’ingiustizia, si trovano nella vera sicurezza, perché sono sulla Retta Via!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിക്കുകയും, തങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തില്‍ അന്യായം കൂട്ടികലര്‍ത്താതിരിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്കാണ്‌ നിര്‍ഭയത്വമുള്ളത്‌. അവര്‍ തന്നെയാണ്‌ നേര്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിച്ചവര്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Os fi zoom
Russian
Kuliev E.
Те, которые уверовали и не облекли свою веру в несправедливость, пребывают в безопасности, и они следуют прямым путем. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Те, которые уверовали и не осквернили веру свою мраком [многобожия], именно они пребывают в безопасности, и ведомы они прямым путем. zoom
Russian
V. Porokhova
Лишь те, кто верует, ■ Не облекая своей веры в беззаконье, - ■ Им - истинная безопасность, ■ И лишь они - на праведной стезе. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جن ايمان آندو ۽ پنھنجي ايمان کي ڪفر سان نہ وچڙايو اُنھن لاءِ امن آھي ۽ اُھي ھدايت وارا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Quienes creen y no revisten su fe de impiedad, ésos son los que están en seguridad, los que están dirigidos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Иман китереп тә – иманнарына Аллаһуга тиңдәшлекне һәм башка золым эшләрне катыштырмаган хак мөэминнәр Аллаһ ґәзабыннан имин булачаклар һәм алар туры юлга күнегүчеләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İman edip de imanlarını herhangi bir zulümle kirletmeyenler var ya, güvende olma/güvenilir olma işte onların hakkıdır; doğruyu ve güzeli yakalayanlar da onlardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو لوگ ایمان لائے اور اپنے ایمان کو (شرک کے ظلم کے ساتھ نہیں ملایا انہی لوگوں کے لئے امن (یعنی اُخروی بے خوفی) ہے اور وہی ہدایت یافتہ ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ ایمان لائے اور اپنے ایمان کو (شرک کے) ظلم سے مخلوط نہیں کیا ان کے امن (اور جمعیت خاطر) ہے اور وہی ہدایت پانے والے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جو ایمان لائے اور اپنے ایمان میں کسی ناحق کی آمیزش نہ کی انہیں کے لیے امان ہے اور وہی راہ پر ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=82
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...