Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-An`am 6:81 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ zoom
Transliteration Wakayfa akhafu ma ashraktum wala takhafoona annakum ashraktum biAllahi ma lam yunazzil bihi AAalaykum sultanan faayyu alfareeqayni ahaqqu bial-amni in kuntum taAAlamoona zoom
Transliteration-2 wakayfa akhāfu mā ashraktum walā takhāfūna annakum ashraktum bil-lahi mā lam yunazzil bihi ʿalaykum sul'ṭānan fa-ayyu l-farīqayni aḥaqqu bil-amni in kuntum taʿlamūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And how could I fear what you associate (with Allah) while not you fear that you have associated with Allah what He did not send down for it to you any authority. So which (of) the two parties has more right to security if you know?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And why should I fear anything that you worship side by side with Him, seeing that you are not afraid of ascribing divinity to other powers beside God without His ever having bestowed upon you from on high any warrant therefor? [Tell me,] then, which of the two parties has a better right to feel secure -if you happen to know [the answer]? zoom
M. M. Pickthall How should I fear that which ye set up beside Him, when ye fear not to set up beside Allah that for which He hath revealed unto you no warrant? Which of the two factions hath more right to safety? (Answer me that) if ye have knowledge. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "How should I fear (the beings) ye associate with Allah, when ye fear not to give partners to Allah without any warrant having been given to you? Which of (us) two parties hath more right to security? (tell me) if ye know. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "How should I fear (the beings) ye associate with God, when ye fear not to give partners to God without any warrant having been given to you? Which of (us) two parties hath more right to security? (tell me) if ye know. zoom
Shakir And how should I fear what you have set up (with Him), while you do not fear that you have set up with Allah that for which He has not sent down to you any authority; which then of the two parties is surer of security, if you know? zoom
Wahiduddin Khan Why should I fear what you associate with Him, while you do not fear to associate with God that for which He has sent down to you no authority? Tell me, if you know the truth, which side has more right to feel secure. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And how should I fear what you ascribed as partners with Him while you fear not that you ascribe as partners with God? He sends not down to you any authority for it. Then, which of the two groups of people has better right to a place of sanctuary if you had been knowing? zoom
T.B.Irving How should I fear what you associate [with Him] while you do not fear having associated something with God for which He has not sent you down any authority? Which of either group deserves more security, if you know anything? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And how should I fear your associate-gods, while you have no fear in associating ˹others˺ with Allah—a practice He has never authorized? Which side has more right to security? ˹Tell me˺ if you really know!” zoom
Safi Kaskas Why should I fear anything that you worship besides Him? Why are you not afraid to associate partners with Him when He never sent you authority to do so? Tell me, if you know the answer, which side is more entitled to feel secure? zoom
Abdul Hye  Why should I fear what you associate with Allah, when you don’t fear what you associate with Allah, for which He has not sent down any authority to you? Which of the 2 parties has more right to security? (Tell me) if you know. zoom
The Study Quran How should I fear the partners you ascribe, when you do not fear ascribing partners unto God for which He has sent down to you no authority? So which of the two parties has greater right to security, if you know? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And how can I possibly fear what you have set up; yet you do not fear that you have set up partners with God, for which He has not sent down to you any authority! So which of our two groups is more worthy of security if you know" zoom
Abdel Haleem Why should I fear what you associate with Him? Why do you not fear to associate with Him things for which He has sent you no authority? Tell me, if you know the answer, which side has more right to feel secure? zoom
Abdul Majid Daryabadi And how should I fear that which ye have associated, while ye fear not to have associated with Allah that for which He hath sent down unto you no warranty? Which, then, of the two parties, is more worthy of security, if ye but knew? zoom
Ahmed Ali And why should I fear those you associate with Him when you fear not associating others with God for which He has sent down no sanction? Tell me, whose way is the way of peace, if you have the knowledge? zoom
Aisha Bewley Why should I fear what you have associated with Him when you yourselves apparently have no fear of associating partners with Allah for which He has sent down no authority to you? Which of the two parties is more entitled to feel safe, if you have any knowledge? zoom
Ali Ünal "And how should I fear those that you associate with God as partners when you do not fear to associate partners with Him without His having sent down on you any authority (to do so)? (Tell me,) then, which of the two parties has right to feel secure, if you have anything of knowledge? zoom
Ali Quli Qara'i How could I fear what you ascribe [to Him] as [His] partners, when you do not fear ascribing to Allah partners for which He has not sent down any authority to you? So [tell me,] which of the two sides has a greater right to safety, if you know? zoom
Hamid S. Aziz How should I fear that which you associate with Him, when you yourselves fear not to associate with Allah that for which you have no warrant (proof or power to do)? Which then of us two parties is worthier of certainty (of belief), tell me if you know?&qu zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And how should I fear what you have associated, and you do not fear that you have associated with Allah that on which He has not sent down on you any all-binding authority? Then, which of the two groups is truly (worthier) of security, in case you know?" zoom
Muhammad Sarwar Why should I be afraid of your idols when you are not afraid of worshipping them without any authority from heaven? Would that you knew which of us is more deserving to receive amnesty". zoom
Muhammad Taqi Usmani How can I fear that which you associate with Him, while you do not fear (the evil fate of) your having associated with Allah something for which He did not send down to you any authority? Now, which of the two parties has more right to be in peace? (Tell me) if you know. zoom
Shabbir Ahmed He said, "Why should I fear that which you set up beside Him, when you fear not to set up beside Allah, deities for which He has sent no authority and that are utterly powerless. Think which of the two sides among us deserves peace and security? (3:150-151), (29:41), (33:39) Answer me if you have the answer." zoom
Syed Vickar Ahamed "And how should I fear (the beings) you associate with Allah, when you do not fear giving partners to Allah without any reason having been given to you? Which of (us) two parties has more right to security? (Tell me) if you know. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And how should I fear what you associate while you do not fear that you have associated with Allah that for which He has not sent down to you any authority? So which of the two parties has more right to security, if you should know? zoom
Farook Malik Why should I fear your idols, when you are not afraid of your actions of making them partners with Allah, for which He has not given you any sanction? Which one from the two parties of us deserves to feel secure? Tell me, if you know the truth. zoom
Dr. Munir Munshey "Why should I fear these beings you associate (with Allah)? In fact, you (should be, but) are not afraid of associating other beings with Allah. He has granted no approval for such an action. So, which of the two factions have a better right to peace and security, if you happen to know?" zoom
Dr. Kamal Omar And how should I fear that what you associated (to Allah) in (His) partnership, while you fear not that indeed you have associated partnership to Allah (of) that (for) which He has not sent to you any authority. So which of the two groups has more right to peace and tranquility (of mind? You or I) — if you had been knowing (the truth)?” zoom
Talal A. Itani (new translation) And why should I fear those you associate with Him, and you do not fear associating others with God for which He sent down to you no authority? Which side is more entitled to security, if you are aware?' zoom
Maududi Why should 1 fear those whom you have associated (with Allah in His divinity) when you do not fear associating others with Allah in His divinity - something for which He has sent down to you no authority. Then, which of the two parties has better title to security? Tell us, if you have any knowledge! zoom
Ali Bakhtiari Nejad And why should I fear what you associate (with God), while you do not fear associating (partners) with God when He did not sent down any reason for that to you. So which of the two groups has more right to safety, if you knew? zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “How could I fear those you associate with God, when you do not fear giving partners to God without permission having been given to you? Which of the two groups has more right to security? Tell me if you know. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And how can I possibly fear what you have set up; yet you do not fear that you have set up partners with God, for which He has not sent down upon you any authority! So which of our two groups is more worthy of security if you know?" zoom
Mohammad Shafi "And why should I fear those whom you worship besides Allah, when you do not fear that you worship that, besides Allah, for which He has not sent down to you any authority. Then tell me if you do know which of the two parties has a greater claim to security?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian "If you are not afraid of God (Who is the Most Powerful and should be feared the most,) why should I fear what you have taken as your "gods" (which have no power to harm nobody)? Who [else but Satan] made you to fall into idol worshipping? Who deserves peace the most? Answer me, if you make any sense." zoom
Faridul Haque “And how should I fear whatever you ascribe as partners, whilst you do not fear that you have ascribed partners to Allah - for which He has not sent down on you any proof? So which of the two groups has more right to refuge, if you know?” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And how should I fear what you have associated when you yourselves are not afraid that you have associated with Allah that which He did not send down for it upon you an authority. Which of the two parties is more deserving of safety, if you know? zoom
Maulana Muhammad Ali And how should I fear what you have set up (with Him), while you fear not to set up with Allah that for which He has sent down to you no authority. Which then of the two parties is surer of security, if you know? zoom
Muhammad Ahmed - Samira And how (do) I fear what you shared/made partners (with God), and you (P) (do) not fear that you shared/made partners with God what He did not descend with it on you (from) a proof/evidence ? So which (of) the two groups/parties (is) more worthy with the safety/security if you were knowing? zoom
Sher Ali And why should I fear that which you associate with ALLAH, when you fear not to associate with ALLAH that for which HE has sent down to you no authority? Which, then, of the two parties has better title to security, If indeed you know? zoom
Rashad Khalifa "Why should I fear your idols? It is you who should be afraid, since you worship instead of GOD idols that are utterly powerless to help you. Which side is more deserving of security, if you know?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And how should I fear those you associate and while you do not fear that you associated with Allah that for which He has not sent down to you any certificate. Then which of the two groups is more entitled for security, if you know? zoom
Amatul Rahman Omar `How (and why) should I fear (the things) that you associate with Him, while you are not afraid that you have associated those things with Allah for (the worship of) which He has given you no authority>' Which of the two parties then (of the monotheists and polytheists) is better entitled to security (and salvation) if you truly know? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And how should I fear these (false gods) that you associate as partners (with Allah) whilst you do not fear that you have set up (idols as) peers to Allah (whereas) He has not sent down to you any authority (to associate? Now reply yourselves:) Which of the two parties then has greater right to be free from the fear (of chastisement) if you have knowledge?’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And how should I fear those whom you associate in worship with Allah (though they can neither benefit nor harm), while you fear not that you have joined in worship with Allah things for which He has not sent down to you any authority. (So) which of the two parties has more right to be in security? If you but know." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry How should I fear what you have associated, seeing you fear not that you have associated with God that whereon He has not sent down on you any authority?' Which of the two parties has better title to security, if you have any knowledge? zoom
Edward Henry Palmer How should I fear what ye associate with Him, when ye yourselves fear not to associate with God what He has sent down to you no power to do? Which then of the two sects is worthier of belief, if indeed ye know?' zoom
George Sale And why should I fear that which you associate with God, when you fear not to associate with God that for which He has sent down to you no authority? Which, then, of the two parties has better title to security, If indeed you know? zoom
John Medows Rodwell And how should I fear what ye have joined with God, since ye fear not for having joined with Him that for which He hath sent you down no warranty? Which, therefore, of the two parties is more worthy of safety? Know ye that? zoom
N J Dawood (2014) And how should I fear your idols when you yourselves are not afraid of serving idols not sanctioned by God? Which of us is more deserving of salvation? Tell me, if you know. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb â€œAnd why should I fear anything you worship side by side with Him, when you are not afraid of associating with God partners without His ever giving you any warrant? Which of the two parties has a better right to feel secure, if you happen to know?” zoom
Ahmed Hulusi “How can I fear the deities you associate with Allah when you don’t fear associating them while He has not revealed any proof (regarding their divinity)?” So, which of the two ways deserves to be given more credence? zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And how should I fear what you have associated, while you do not fear that you have associated with Allah that for which He has not sent down any authority to you ? Which of the two parties has more right to security if you have any knowledge ? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "And how should I fear those deities whom you incorporate with Him and you do not fear the consequences and the malignant fate awaiting you in requital of incorporating with Him other deities whom He never authorized! "Which of the two parties, would then be safe and secure if only you knew!" zoom
Mir Aneesuddin And how should I fear that which you associate as partners (with Allah) when you do not fear to associate partners with Allah for which He has not sent down any authority on you, so which of the two parties has more right for security, if you know? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...