Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:53 

Arabic Source
Arabic وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولُوا أَهَٰؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّن بَيْنِنَا أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Beləliklə, onları (insanları) bir-birilə imtahana çəkdik ki, onlar desinlər: “Əcəba, Allahın aramızda lütfünü görüb bəxş etdiyi kimsələr bunlarmıdır? Məgər Allah şükür edənləri daha yaxşı tanıyan deyildirmi?” zoom
Bosnian
Besim Korkut
I tako Mi jedne drugima iskušavamo da bi nevjernici rekli: \"Zar su to oni kojima je Allah, između nas, milost ukazao?\" – A zar Allah dobro ne poznaje one koji su zahvalni! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A tako ih isku zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Dit hebben wij een deel hunner door een ander deel getoond, opdat zij zouden mogen zeggen: zijn dat diegene onzer, omtrent welke God genadig is geweest? Kent God hen niet, die dankbaar zijn? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما اين‌طور بعضى از آن‌ها را به‌وسيله بعضى امتحان كرديم تا بگويند: آيا اين‌ها افرادى هستند كه خدا از بين ما بر آن‌ها منت گذاشته؟ آيا خدا افراد سپاسگزار را بهتر نمى‌شناسد؟(53) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و این چنین بعضی از آنها را با بعض دیگر آزمودیم (توانگران را بوسیله فقیران)؛ تا بگویند: «آیا اینها هستند که خداوند از میان ما (برگزیده، و) بر آنها منّت گذارده (و نعمت ایمان بخشیده است؟!» آیا خداوند، شاکران را بهتر نمی‌شناسد؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و ما این گونه توانگران را به مؤمنان تهیدستی که در کنار تو هستند آزمودیم، تا [توانگران با تعجب و استهزا] بگویند: آیا اینانند که خدا از میان ما بر آنان منّت نهاده [و نعمت ایمان و عمل صالح داده و بر ما برتری بخشیده؟!] آیا خدا به سپاس گزاران داناتر نیست؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و همچنین ما برخی را به برخی دیگر بیازمودیم تا آنکه به (طعن) گویند: آیا بر این فقیران، خدا در میان ما (به نعمت اسلام) منّت نهاد؟! آیا خدا (از این منکران) به احوال سپاسگزاران (فقرا) داناتر نیست؟! zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ainsi, zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und so haben Wir einige von ihnen durch andere auf die Probe gestellt, so da zoom
German
Amir Zaidan
Und solcherart haben WIR die einen von ihnen durch die anderen der Fitna ausgesetzt, damit sie sagen: \"Sind diese etwa diejenigen, die ALLAH unter uns auserw zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und so haben Wir die einen von ihnen durch die anderen einer Pr zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan demikianlah telah Kami uji sebahagian mereka (orang-orang kaya) dengan sebahagian mereka (orang-orang miskin), supaya (orang-orang yang kaya itu) berkata: \"Orang-orang semacam inikah di antara kita yang diberi anugerah Allah kepada mereka?\" (Allah berfirman): \"Tidakkah Allah lebih mengetahui tentang orang-orang yang bersyukur (kepada-Nya)?\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Li abbiamo messi alla prova così, gli uni con gli altri, affinché dicano: «Sono questi coloro fra noi che Allah ha favorito?». Allah conosce meglio di ogni altro coloro che [Gli] sono grati. zoom
Italian
Safi Kaskas
Li abbiamo messi alla prova, facendo sì che si confrontassero gli uni con gli altri e dicessero: “Sono costoro che Dio ha favorito al di sopra di noi?” Forse Dio non conosce meglio coloro che Gli sono grati?”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്രകാരം അവരില്‍ ചിലരെ മറ്റു ചിലരെക്കൊണ്ട്‌ നാം പരീക്ഷണവിധേയരാക്കിയിരിക്കുന്നു. ഞങ്ങളുടെ ഇടയില്‍ നിന്ന്‌ അല്ലാഹു അനുഗ്രഹിച്ചിട്ടുള്ളത്‌ ഇക്കൂട്ടരെയാണോ എന്ന്‌ അവര്‍ പറയുവാന്‍ വേണ്ടിയത്രെ അത്‌. നന്ദികാണിക്കുന്നവരെപ്പറ്റി അല്ലാഹു നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനല്ലയോ ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Assim, N zoom
Russian
Kuliev E.
Таким образом Мы искушали одних из них другими, дабы они сказали: \"Неужели среди нас Аллах оказал милость только этим?\" Разве Аллах не лучше знает тех, кто благодарен? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И Мы так испытывали одних людей другими, что [богатые курайшиты, указывая на бедных], спросили [с издевкой]: \"Неужели этим-то Он и оказал благоволение среди нас?\" А разве Аллах не лучше всех знает, кто [Ему] благодарен? zoom
Russian
V. Porokhova
Так Мы (людей сопоставляем), ■ Чтоб испытать одних другими ■ И чтоб они сказали, (что у них в душе): ■ \"Неужто этим среди нас ■ Аллах явил Свое благоволенье\", - ■ Ужель Аллах не знает лучше благодарных? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اھڙي طرح منجھانئن ڪن کي ڪن سان پرکيوسون تہ چون تہ ھي اھي آھن ڇا جن تي اسان منجھان الله احسان ڪيو آھي؟ الله شڪر ڪندڙن کي نہ ڄاڻندو آھي ڇا؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Así hemos probado a unos por otros para que digan: «¿Es a éstos a quienes Alá ha agraciado de entre nosotros?» ¿No conoce Alá mejor que nadie a los agradecidos? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әнә шулай фәкыйрьләр хакында байларны фетнәләндердек, ул байлар әйтсеннәр өчен: \"Әйә шул фәкыйрь кешеләрне безнең арадан Аллаһ җәннәт белән ингам кылдымы\", – дип. Нигъмәтләргә шөкер итүчеләрне Аллаһ белүчерәк түгелме? Нигъмәтләрнең иң зурысы ислам динедер, шөкер итүнең иң зурысы ислам динен дөрес тотудыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz böylece onların bir kısmını diğer bir kısmıyla imtihana çektik ki, şunu söylesinler: \"Allah aramızdan şunlara mı lütufta bulundu?\" Allah şükredenleri daha iyi bilmiyor mu? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اسی طرح ہم ان میں سے بعض کو بعض کے ذریعے آزماتے ہیں تاکہ وہ (دولت مند کافر غریب مسلمانوں کو دیکھ کر استہزاءً یہ) کہیں: کیا ہم میں سے یہی وہ لوگ ہیں جن پر اﷲ نے احسان کیا ہے؟ کیا اﷲ شکر گزاروں کو خوب جاننے والا نہیں ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اسی طرح ہم نے بعض لوگوں کی بعض سے آزمائش کی ہے کہ (جو دولتمند ہیں وہ غریبوں کی نسبت) کہتے ہیں کیا یہی لوگ ہیں جن پر خدا نے ہم میں سے فضل کیا ہے (خدا نے فرمایا) بھلا خدا شکر کرنے والوں سے واقف نہیں؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یونہی ہم نے ان میں ایک دوسرے کے لئے فتنہ بنایا کہ مالدار کافر محتاج مسلمانوں کو دیکھ کر (ف۱۱۸) کہیں کیا یہ ہیں جن پر اللہ نے احسان کیا ہم میں سے (ف۱۱۹)کیا اللہ خوب نہیں جانتا حق ماننے والوں کو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=53
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...