Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:51 

Arabic Source
Arabic وَأَنذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Rəbbinin hüzuruna cəm ediləcəklərindən qorxanları onunla (Qur’anla) xəbərdar et. Onların Allahdan başqa heç bir hamisi və havadarı yoxdur. Bəlkə də, onlar (bununla) pis əməllərdən çəkinsinlər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I opominji Kur'anom one koji strahuju što će pred Gospodarom svojim sakupljeni biti, kad osim Njega ni zaštitnika ni zagovornika neće imati – da bi se Allaha bojali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I opominji njime one koji se pla zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Predik het tot hen, die vreezen voor hunnen Heer verzameld te worden; zij zullen schuts noch voorspraak hebben, behalve Hem; misschien zullen zij hem vreezen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به‌وسيله قرآن به كسانى‌كه مى‌ترسند از اين‌كه پيش خداوندشان جمع شوند هشدار بده كه غير از خدا ياور و شفيعى براى آن‌ها وجود ندارد، شايد پرهیزکار شوند.(51) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به وسیله آن (قرآن)، کسانی را که از روز حشر و رستاخیز می‌ترسند، بیم ده! (روزی که در آن،) یاور و سرپرست و شفاعت‌کننده‌ای جز او [= خدا] ندارند؛ شاید پرهیزگاری پیشه کنند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و به وسیله این قرآن کسانی را که از محشور شدن به سوی پروردگارشان می ترسند، هشدار ده که آنان را [در آن روز هول انگیز] جز خدا سرپرست و شفیعی نخواهد بود؛ باشد که بپرهیزند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
-و آنان را که از احضار در پیشگاه عدل خدا ترسانند به آیات قرآن متنبّه ساز و بترسان که جز خدا آنها را یاور و شفیعی نیست، باشد که پرهیزکار شوند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et avertis par ceci (le Coran), ceux qui craignent d' zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und warne hiermit diejenigen, die da f zoom
German
Amir Zaidan
Und ermahne damit diejenigen, die f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und warne damit diejenigen, die bef zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan berilah peringatan dengan apa yang diwahyukan itu kepada orang-orang yang takut akan dihimpunkan kepada Tuhannya (pada hari kiamat), sedang bagi mereka tidak ada seorang pelindung dan pemberi syafa'atpun selain daripada Allah, agar mereka bertakwa. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Avverti [con il Corano] quelli che temono di essere radunati davanti ad Allah che non avranno, all'infuori di Lui, nessun altro patrono o intercessore. Forse zoom
Italian
Safi Kaskas
Attraverso il Corano, comunica questo avvertimento a coloro che nel loro cuore nutrono il timore di essere condotti davanti al loro Signore per essere giudicati. Eccetto Lui, non hanno né protettore né intercessore, così che diventeranno (completamente) consapevoli di Lui. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക്‌ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുമെന്ന്‌ ഭയപ്പെടുന്നവര്‍ക്ക്‌ ഇത്‌ ( ദിവ്യബോധനം ) മുഖേന നീ താക്കീത്‌ നല്‍കുക. അവന്നു പുറമെ യാതൊരു രക്ഷാധികാരിയും ശുപാര്‍ശകനും അവര്‍ക്കില്ല. അവര്‍ സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരായേക്കാം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Admoesta com ele (o Alcor zoom
Russian
Kuliev E.
Предостерегай им тех, которые страшатся того, что будут собраны перед своим Господом тогда, когда не будет у них, помимо Него, ни покровителя, ни заступника. Быть может, они устрашатся! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Увещевай же Кораном тех, которые страшатся предстать перед их Господом. Нет у них, кроме Него, ни покровителя, ни заступника. Быть может, будут они богобоязненны! zoom
Russian
V. Porokhova
Ты этим тех предупреди, ■ В ком есть (благоговейный) страх в преддверии того, ■ Когда их соберут для встречи с их Владыкой ■ И им, кроме Него, ■ Заступника и покровителя не будет. ■ Тогда, быть может, обретут они и благочестие, и веру. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) جيڪي (ماڻھو) پنھنجي پالڻھار وٽ گڏ ٿيڻ کان ڊڄندا آھن تن کي ھن قرآن سان ڊيڄار الله کان سواءِ اُنھن جو نڪو سنڀاليندڙ ۽ نڪو سفارش ڪندڙ آھي منَ اُھي پرھيزگاري ڪن zoom
Spanish
Julio Cortes
Advierte por su medio a quienes teman ser congregados hacia su Señor que no tendrán, fuera de Él, amigo ni intercesor. Quizás. así, teman a Alá. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Үлгәннән соң кубарылып, Раббылары алдында хөкем ителүдән куркучыларны – җәһәннәм ґәзабының катылыгы белән куркыт! Аларга анда Аллаһудан башка хуҗа һәм шәфкать итүче булмас, шаять Аллаһуга тәкъвалык кылырлар. (Мөшрикләрнең байлары, Мухәммәд г-мгә: \"Әгәр яныңнан фәкыйрьләрне кусаң, без сиңа иярербез\", – диделәр. Аларның сүзенә карап янындагы фәкыйрьләрне кумакчы булды. Шул хакта түбәндәге аять инде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Rablerinin huzurunda haşredileceklerinden korkanları, o vahiy ile uyar ki korunabilsinler. Onların O'ndan başka ne bir dostu vardır ne de şefaatçısı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ اس (قرآن) کے ذریعے ان لوگوں کو ڈر سنائیے جو اپنے رب کے پاس اس حال میں جمع کئے جانے سے خوف زدہ ہیں کہ ان کے لئے اس کے سوا نہ کوئی مددگار ہو اور نہ (کوئی) سفارشی تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ جو خوف رکھتے ہیں کہ اپنے پروردگار کے روبرو حاضر کئے جائیں گے (اور جانتے ہیں کہ) اس کے سوا نہ تو ان کا کوئی دوست ہوگا اور نہ سفارش کرنے والا، ان کو اس (قرآن) کے ذریعے سے نصیحت کر دو تاکہ پرہیزگار بنیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس قرآن سے انہیں ڈراؤ جنہیں خوف ہو کہ اپنے رب کی طرف یوں اٹھائے جائیں کہ اللہ کے سوا نہ ان کا کوئی حمایتی ہو نہ کوئی سفارشی اس امید پر کہ وہ پرہیزگار ہوجائیں zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=51
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...