Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:5 

Arabic Source
Arabic فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlara haqq olan (Qur’an) gəldiyi zaman onu yalan hesab etdilər. (Müşriklərin) məsxərəyə qoyduqlarının (Qur’anın müsəlmanların qalib gələcəyi, müşriklərin məğlub olacağı və axirətdə şiddətli əzab görəcəkləri barəsindəki) xəbərləri onlara gəlib çatacaq! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni smatraju da je laž Istina koja im dolazi, ali, njih će, sigurno, stići posljedice onoga čemu se rugaju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa doista su porekli Istinu po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij hebben de waarheid geloochend, nadat zij tot hen was gekomen: maar eene boodschap zal tot hen komen, nopens hetgeen zij bespot hebben. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى حق براى آن‌ها آمد منكر آن شدند. خبر عذابى كه آن را مسخره مى‌كردند براى آن‌ها خواهد آمد.(5) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنان، حق را هنگامی که سراغشان آمد، تکذیب کردند! ولی بزودی خبر آنچه را به باد مسخره می‌گرفتند، به آنان می‌رسد؛ (و از نتایج کار خود، آگاه می‌شوند). zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آنان حق را هنگامی که به سویشان آمد تکذیب کردند، پس [ظهور و تحقّق] خبرهای آنچه را همواره به آن استهزا می کردند، به آنان خواهد رسید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
حق را که بر آنها آمد جدّاً تکذیب کردند، پس به زودی خبر آنچه که آن را به سخریه گرفتند به آنان می‌رسد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils traitent de mensonge la v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So haben sie die Wahrheit f zoom
German
Amir Zaidan
Und bereits haben sie die Wahrheit (den Quran) verleugnet, als diese zu ihnen kam, so werden ihnen noch Mitteilungen gemacht zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So erkl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya mereka telah mendustakan yang haq (Al-Quran) tatkala sampai kepada mereka, maka kelak akan sampai kepada mereka (kenyataan dari) berita-berita yang selalu mereka perolok-olokkan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Chiamano menzogna la verità che giunge loro. Presto ne sapranno di più, su ciò di cui si burlavano. zoom
Italian
Safi Kaskas
Così rifiutarono il vero, quando li ha raggiunti. Presto comprenderanno la verità di ciò che erano soliti deridere. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ ഈ സത്യം അവര്‍ക്ക്‌ വന്ന്‌ കിട്ടിയപ്പോഴും അവരതിനെ നിഷേധിച്ചു കളഞ്ഞു. എന്നാല്‍ അവര്‍ ഏതൊന്നിനെ പരിഹസിച്ച്‌ കൊണ്ടിരുന്നുവോ അതിന്‍റെ വൃത്താന്തങ്ങള്‍ വഴിയെ അവര്‍ക്ക്‌ വന്നെത്തുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando lhes chegou a verdade, desmentiram-na; por zoom
Russian
Kuliev E.
Они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, но до них дойдут вести о том, над чем они насмехались. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И объявляли они ложью истину, когда она являлась к ним. Но дойдут до них вести о [каре за их] глумление. zoom
Russian
V. Porokhova
И (ныне) истину за ложь они сочли, ■ Когда она предстала перед ними; ■ Но скоро к ним прибудет весть о верности того, ■ Над чем они (так долго) насмехались. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ بيشڪ سچ (يعني قرآن) کي جنھن مھل وٽن آيو (تنھن مھل) ڪوڙ ڀانيائون، پوءِ جنھن (ڳالھ) بابت چٿر ڪندا آھن تنھن جي (سزا جون) خبرون وٽن سگھو پھچنديون zoom
Spanish
Julio Cortes
Han desmentido la Verdad cuando ha venido a ellos, pero recibirán noticias de aquello de que se burlaban. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларга һәркайчан чын иманга, хак дингә өндәүче Коръән аятьләре килсә, алар аны – ялган диделәр. Коръәнне вә мөселманнарны мәсхәрә кылып көлүләренең җәзасы аларга тиздән килер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Böylece hakkı, kendilerine geldiği anda yalanladılar. Fakat yakında onlara, alay etmekte oldukları şeyin haberleri gelecektir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر بیشک انہوں نے (اسی طرح) حق (یعنی قرآن) کو (بھی) جھٹلا دیا جب وہ ان کے پاس (اُلوہی نشانی کے طور پر) آیا، پس عنقریب ان کے پاس اس کی خبریں آیا چاہتی ہیں جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب ان کے پاس حق آیا تو اس کو بھی جھٹلا دیا سو ان کو ان چیزوں کا جن سے یہ استہزا کرتے ہیں عنقریب انجام معلوم ہو جائے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو بیشک انہوں نے حق کو جھٹلایا (ف۱۰) جب ان کے پاس آیا، تو اب انہیں خبر ہوا چاہتی ہے اس چیز کی جس پر ہنس رہے تھے (ف۱۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=5
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...