Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:49 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ayələrimizi təkzib edənlərə isə qazandıqları günahlara görə əzab üz verəcəkdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A one koji u dokaze Naše ne vjeruju stići će kazna zato što grješno postupaju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A oni koji pori zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar zij die onze teekens van leugen zullen beschuldigen, zullen door een straf worden overvallen, omdat zij slecht hebben gehandeld. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و كسانى‌كه منكر آيات ما شدند به علت اين‌كه نافرمانى كردند دچار عذاب مى‌شوند.(49) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که آیات ما را تکذیب کردند، عذاب (پروردگار) بخاطر نافرمانیها به آنان می‌رسد. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنان که آیات ما را تکذیب کردند، به سزای نافرمانی هایشان عذاب به آنان خواهد رسید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هر که آیات ما را تکذیب کرد به آنان در اثر فسق و زشتکاری عذاب خواهد رسید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui traitent de mensonges Nos preuves, le ch zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen leugnen, wird die Strafe erfassen, weil sie ungehorsam sind. zoom
German
Amir Zaidan
Doch diejenigen, die Unsere Ayat verleugnen, werden von der Peinigung erfa zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Denjenigen aber, die Unsere Zeichen f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, mereka akan ditimpa siksa disebabkan mereka selalu berbuat fasik. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Il castigo toccherà coloro che smentiscono i Nostri segni, per il loro perverso agire. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che respingono i Nostri Segni, saranno toccati dalla punizione, perché non hanno mai cessato di trasgredire. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ച്‌ കളഞ്ഞവരാരോ അവര്‍ക്ക്‌ ശിക്ഷ ബാധിക്കുന്നതാണ്‌; അവര്‍ ധിക്കാരികളായതിന്‍റെ ഫലമായിട്ട്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Aqueles que desmentes os Nossos vers zoom
Russian
Kuliev E.
А тех, которые считают ложью Наши знамения, коснутся мучения за то, что они были нечестивцами. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А те, которые объявляют ложью Наши знамения, - постигнет их наказание за то, что они грешили. zoom
Russian
V. Porokhova
А тех, которые сочли знаменья Наши ложью, ■ Коснется наказание за то, что были нечестивы. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن اسان جي آيتن کي ڪوڙو ڀانيو تن کي انھيءَ سببان جو بدڪاري ڪندا ھئا عذاب پھچندو zoom
Spanish
Julio Cortes
A quienes desmientan Nuestros signos les alcanzará el castigo por haber sido perversos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аятьләребезне ялган диючеләр, аларны ґәзаб тотар игътикатлары һәм эшләре бозык булу өчен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, fenalığa bulaşmaları yüzünden kendilerine azap dokunacaktır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا انہیں عذاب چھو کر رہے گا، اس وجہ سے کہ وہ نافرمانی کیا کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کی نافرمانیوں کے سبب انہیں عذاب ہوگا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جنہوں نے ہماری آیتیں جھٹلائیں انہیں عذاب پہنچے گا بدلہ ان کی بے حکمی کا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=49
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...