Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:40 

Arabic Source
Arabic قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِن كُنتُمْ صَادِقِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Müşriklərə) de: “Mənə deyə bilərsinizmi? Sizə Allahın əzabı gəlsə və ya qiyamət başınızın üstünü alsa, Allahdan başqasına dua edib yalvaracaqsınızmı? Əgər doğrudanışanlarsınızsa (deyin görək)!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Kažite vi meni, ako istinu govorite, kad bi vam došla Allahova kazna ili vas iznenadio Smak svijeta, da li biste ikoga drugog osim Allaha prizivali, ako istinu govorite?\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Da li vidite, ako vam do zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: wat denkt gij? indien Gods straf over u komt, of het uur der opstanding, zult gij dan een ander dan God aanroepen; spreekt, indien gij oprecht zijt? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: اگر راست مى‌گوييد نظر شما چيست؟ اگر عذاب خدا يا قيامت بيايد آيا كسى را غير از خدا به كمك مى‌خوانيد؟(40) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «به من خبر دهید اگر عذاب پروردگار به سراغ شما آید، یا رستاخیز برپا شود، آیا (برای حل مشکلات خود،) غیر خدا را می‌خوانید اگر راست می‌گویید؟!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: اگر راستگویید به من خبر دهید چنانچه عذاب خدا بر شما درآید یا قیامت به شما رسد، آیا کسی را جز خدا [برای یاری خویش] می خوانید؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
-بگو: اگر راست می‌گویید، مرا گویید که اگر عذاب خدا یا ساعت مرگ بر شما فرا رسد آیا (در آن ساعت سخت) غیر خدا را می‌خوانید؟! zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Informez-moi : si le ch zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"Was denkt ihr? Wenn die Strafe Allahs zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \" Wie seht ihr es? Sollte euch ALLAHs Peinigung treffen oder die Stunde (der J zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Was meint ihr wohl? Wenn die Strafe Allahs ( zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Terangkanlah kepadaku jika datang siksaan Allah kepadamu, atau datang kepadamu hari kiamat, apakah kamu menyeru (tuhan) selain Allah; jika kamu orang-orang yang benar!\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Pensate che, se vi giungesse il castigo di Allah o l'Ora, invochereste qualcun altro oltre ad Allah? [Ditelo], se siete sinceri! zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “Pensate forse che, se giungesse su di voi l’ira di Dio o l’Ora, invocherete qualcun altro oltre Lui? Rispondete, se siete veritieri”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: നിങ്ങളൊന്ന്‌ പറഞ്ഞുതരൂ; അല്ലാഹുവിന്‍റെ ശിക്ഷ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വന്നുഭവിച്ചാല്‍, അല്ലെങ്കില്‍ അന്ത്യസമയം നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വന്നെത്തിയാല്‍ അല്ലാഹുവല്ലാത്തവരെ നിങ്ങള്‍ വിളിച്ച്‌ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുമോ ? ( പറയൂ; ) നിങ്ങള്‍ സത്യസന്ധരാണെങ്കില്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize: Se o castigo de Deus vos a zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Скажите мне, станете ли вы призывать кого-либо наряду с Аллахом, если вас поразит наказание Аллаха или наступит Час, если только вы говорите правду?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Спроси [, Мухаммад]: \"Можете ли вы представить себе, что вы призовете на помощь кого-либо другого помимо Аллаха, когда падет на вас наказание Аллаха и постигнет вас Судный день? [Отвечайте же], если вы [только] способны говорить правду\". zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи: \"Ужель не думали вы сами о себе, ■ Что если снизойдет на вас Господня кара ■ Или наступит Час (Господнего Суда), ■ Ужель к другим, кроме Аллаха, ■ (О милосердии) взовете вы? ■ (Ответьте же), коль вы правдивы!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر! کين) چئو تہ (اوھين) ڏسو جيڪڏھن الله جو عذاب اوھان کي پُھچي يا قيامت اوھان وٽ اچي تہ جيڪڏھن اوھان سچا آھيو تہ الله کانسواءِ ڪنھن کي سڏيندؤ؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «¿Qué crees que iba a ser de vosotros si os viniera el castigo de Alá u os viniera la Hora? ¿Invocaríais a otros diferentes de Alá? Sinceramente...» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Бидеґәтче мөшрикләргә әйткел: \"Беләсезме, әгәр Аллаһудан башка да Илаһә бар дигән сүзегез дөрес булса – Аллаһуның каты ґәзабы яки куркынычлы кыямәт сезгә килгәндә үзегез Илаһә тоткан бер мәхлуктан ярдәм сорарсызмы? Әлбәттә, бу эшне эшләмәячәксез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Bir düşünün bakalım! Allah'ın azabı yakanıza yapışsa yahut o saat gelip çatsa, Allah'tan başkasına mı yakarırsınız? Doğru sözlü iseniz söyleyin!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ (ان کافروں سے) فرمائیے: ذرا یہ تو بتاؤ اگر تم پر اﷲ کا عذاب آجائے یا تم پر قیامت آپہنچے تو کیا (اس وقت عذاب سے بچنے کے لیے) اﷲ کے سوا کسی اور کو پکارو گے؟ (بتاؤ) اگر تم سچے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہو (کافرو) بھلا دیکھو تو اگر تم پر خدا کا عذاب آجائےیا قیامت آموجود ہو تو کیا تم (ایسی حالت میں) خدا کے سوا کسی اور کو پکارو گے؟ اگر سچے ہو (تو بتاؤ) zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ بھلا بتاؤ تو اگر تم پر اللہ کا عذاب آئے یا قیامت قائم ہو کیا اللہ کے سوا کسی اور کو پکارو گے (ف۹۳) اگر سچے ہو (ف۹۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=40
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...