Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:4 

Arabic Source
Arabic وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlara (Məkkə müşriklərinə) Rəbbinin ayələrindən elə bir ayə gəlməz ki, onlardan üz çevirməsinlər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A nevjernicima ne dođe nijedan dokaz od Gospodara njihova od koga oni glave ne okrenu. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I nije im do zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Er kwam geen enkel teeken tot hen, van de teekenen van hunnen Heer, of zij wendden zich er af. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هيچ آيه‌اى از آيات خداوندشان براى آن‌ها نيامد، مگر اين‌كه از آن روگردان بودند.(4) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هیچ نشانه و آیه‌ای از آیات پروردگارشان برای آنان نمی‌آید، مگر اینکه از آن رویگردان می‌شوند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و هیچ نشانه ای از نشانه های پروردگارشان برای آنان نیامد مگر آنکه از آن روی گردانیدند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هیچ آیتی از آیات الهی بر اینان نیامد جز آنکه (از روی جهل و عناد) از آن روی گردانیدند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et il ne leur vient aucun des signes d'entre les signes de leur Seigneur, sans qu'ils ne s'en d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Es kommt zu ihnen auch nicht ein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn, ohne da zoom
German
Amir Zaidan
Und es kommt zu ihnen keine Aya von den Ayat ihres HERRN, ohne da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kam zu ihnen, ohne da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan tidak ada suatu ayatpun dari ayat-ayat Tuhan sampai kepada mereka, melainkan mereka selalu berpaling dari padanya (mendustakannya). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E non giunge loro un segno, dei segni del Signore, che essi non rifiutino. zoom
Italian
Safi Kaskas
Nessun segno del loro Signore li ha raggiunti, senza che non si voltassero indietro. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള ഏതൊരു ദൃഷ്ടാന്തം അവര്‍ക്ക്‌ വന്നുകിട്ടുമ്പോഴും അവരതിനെ അവഗണിച്ച്‌ കളയുക തന്നെയാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Nunca lhes chegou nenhum dos vers zoom
Russian
Kuliev E.
Какое бы знамение из знамений их Господа ни являлось к ним, они отворачивались от него. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Какое бы знамение из знамений Господа их ни являлось перед ними, отвращались они от него! zoom
Russian
V. Porokhova
Какое бы знамение Аллаха ■ Из всех Его знамений к ним ни приходило, ■ Они лишь отвращались от него. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
سندن پالڻھار جي آيتن مان ڪا آيت وٽن نہ ايندي آھي پر کانئس منھن موڙيندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Siempre que viene a ellos uno de los signos de su Señor, se apartan de él. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кәферләргә Раббының аятьләреннән бер аять килсә, ягъни бер могъҗиза яки Коръән аяте килсә, алар аны инкяр итәләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelir gelmez, ondan hemen yüz çeviriyorlardı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ان کے رب کی نشانیوں میں سے ان کے پاس کوئی نشانی نہیں آتی مگر (یہ کہ) وہ اس سے روگردانی کرتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ان لوگوں کے پاس نہیں آتی مگر یہ اس سے منہ پھیر لیتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان کے پاس کوئی بھی نشانی اپنے رب کی نشانیوں سے نہیں آتی مگر اس سے منہ پھیرلیتے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=4
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...