Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:33 

Arabic Source
Arabic قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bilirik ki, onların (Qur’an barəsində) dedikləri söz səni çox kədərləndirir. Həqiqətdə isə onlar səni yalançı hesab etmirlər (ürəklərində sənin həqiqi peyğəmbər olduğunu yaxşı bilirlər). Ancaq o zalımlar (müşriklər) Allahın ayələrini inadla inkar edirlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi znamo da tebe zaista žalosti to što oni govore. Oni, doista, ne okrivljuju tebe da si ti lažac, nego nevjernici poriču Allahove riječi. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Doista znamo: zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Nu weten wij, o Mahomet! dat het u grieft wat zij spreken! men beschuldigt niet u van valschheid; maar de ongeloovigen loochenen Gods teekenen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مى‌دانيم حرف‌هايى كه مى‌زنند تو را غمگين مى‌كند. آن‌ها منكر تو نمى‌شوند بلكه افراد ظالم منكر آيات خدا مى‌شوند.(33) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما می‌دانیم که گفتار آنها، تو را غمگین می‌کند؛ ولی (غم مخور! و بدان که) آنها تو را تکذیب نمی‌کنند؛ بلکه ظالمان، آیات خدا را انکار می‌نمایند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آنچه را کافران و مشرکان [بر ضد قرآن و تو] می گویند می دانیم که تو را غمگین می کند. پس آنان تو را تکذیب نمی کنند، بلکه ستمکاران آیات خدا را تکذیب می نمایند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما به تحقیق می‌دانیم که کافران در تکذیب تو سخنانی می‌گویند که تو را افسرده و غمگین می‌سازد. (دل شاد دار) که آن ستمکاران نه تو را تکذیب می‌کنند بلکه آیات خدا را انکار می‌کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous savons qu'en v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir wissen wohl, da zoom
German
Amir Zaidan
Bereits wissen WIR, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir wissen wohl, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami mengetahui bahwasanya apa yang mereka katakan itu menyedihkan hatimu, (janganlah kamu bersedih hati), karena mereka sebenarnya bukan mendustakan kamu, akan tetapi orang-orang yang zalim itu mengingkari ayat-ayat Allah. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Sappiamo bene che quello che dicono ti addolora, ma non è certamente te che smentiscono: gli ingiusti negano i segni di Allah. zoom
Italian
Safi Kaskas
Conosciamo dunque il dolore che le loro parole ti causano. Non respingono te, ma respingono i segni di Dio, che gli ingiusti negano. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) അവര്‍ പറയുന്നത്‌ നിനക്ക്‌ വ്യസനമുണ്ടാക്കുന്നുണ്ട്‌ എന്ന്‌ തീര്‍ച്ചയായും നമുക്ക്‌ അറിയാം. എന്നാല്‍ ( യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ ) നിന്നെയല്ല അവര്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളുന്നത്‌, പ്രത്യുത,അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെയാണ്‌ ആ അക്രമികള്‍ നിഷേധിക്കുന്നത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Sabemos que te atribula o que dizem; por zoom
Russian
Kuliev E.
Мы знаем, что тебя печалит то, что они говорят. Они не считают лжецом тебя - беззаконники отрицают знамения Аллаха! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы знаем [, о Мухаммад,] что тебя огорчают их речи. Воистину, не твои [слова] они считают ложью, - нечестивцы эти отрицают знамения Аллаха. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы знаем ту печаль, ■ Что речи их тебе приносят, ■ Но не тебя во лжи они винят - ■ Знаменья Господа считают ложью нечестивцы! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ ڄاڻون ٿا تہ جيڪي (اُھي) چوندا آھن سو تو کي ضرور غمگين ڪندو پوءِ اُھي نہ (رڳو) تو کي ڪوڙو چوندا آھن پر ظالم الله جي آيتن جو انڪار ڪندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Ya sabemos que lo que dicen te entristece. No es a ti a quien desmienten, sino que, más bien, lo que los impíos rechazan son los signos de Alá. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк беләбез кәферләрнең каршы сөйләгән сүзләре – сине борчыган, ләкин борчылма! Чөнки алар сине ялганчыга чыгара алмыйлар, вә ләкин залимнәр Аллаһ аятьләрен инкяр итәләр, җәзасын татырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Söylediklerinin seni kederlendirdiğini çok iyi biliyoruz. Gerçek şu ki, onlar seni yalanlamıyorlar; o zalimler Allah'ın ayetlerine karşı direnmekteler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیب!) بیشک ہم جانتے ہیں کہ وہ (بات) یقیناً آپ کو رنجیدہ کررہی ہے کہ جو یہ لوگ کہتے ہیں، پس یہ آپ کو نہیں جھٹلا رہے لیکن (حقیقت یہ ہے کہ) ظالم لوگ اﷲ کی آیتوں سے ہی انکار کررہے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم کو معلوم ہے کہ ان (کافروں) کی باتیں تمہیں رنج پہنچاتی ہیں (مگر) یہ تمہاری تکذیب نہیں کرتے بلکہ ظالم خدا کی آیتوں سے انکار کرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہمیں معلوم ہے کہ تمہیں رنج دیتی ہے وہ بات جو یہ کہہ رہے ہیں (ف۷۲) تو وہ تمہیں نہیں جھٹلاتے (ف۷۳) بلکہ ظالم اللہ کی آیتوں سے انکار کرتے ہیں (ف۷۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=33
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...