Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:29 

Arabic Source
Arabic وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Əgər onlar dünyaya qaytarılsaydılar) yenə də: “Həyat yalnız bu dünyadakı həyatımızdan ibarətdir. Bizlər bir daha dirilən deyilik!” – deyərdilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i rekli bi: \"Nema života osim na ovome svijetu i mi nećemo biti oživljeni!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I govore: \"Nema ni zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij zeggen: Er is geen ander leven dan dit leven; nimmer zullen wij opgewekt worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: چيزى غير از زندگى اين دنيا وجود ندارد و ما دوباره زنده نمى‌شويم.(29) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها گفتند: «چیزی جز این زندگی دنیای ما نیست؛ و ما هرگز برانگیخته نخواهیم شد!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [زمانی که در دنیا بودند] گفتند: جز این زندگی دنیای ما زندگی دیگری نیست و [پس از مرگ] برانگیخته نخواهیم شد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و کافران گفتند: جز همین زندگی دنیایی ما دیگر زندگی دیگری نخواهد بود و ما هرگز (بعد از مرگ) زنده نخواهیم شد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ils disent : \" Il n'y a pour nous [d'autre vie] que celle d'ici-bas; et nous ne serons pas ressuscit zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie sagen: \"Es gibt kein anderes als unser irdisches Leben, und wir werden nicht wiedererweckt werden.\ zoom
German
Amir Zaidan
Sie sagten: \"Es gibt doch nur das unsere diesseitige Leben und wir werden niemals auferweckt.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie sagen: \"Es gibt nur unser diesseitiges Leben, und wir werden nicht auferweckt.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan tentu mereka akan mengatakan (pula): \"Hidup hanyalah kehidupan kita di dunia ini saja, dan kita sekali-sekali tidak akan dibangkitkan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dicono: «Per noi non c'è altro che questa vita e non saremo resuscitati». zoom
Italian
Safi Kaskas
A volte dicono: “Non vi è nulla eccetto la vita su questa terra e non saremo mai più risorti”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറഞ്ഞിരുന്നു; ഞങ്ങളുടെ ഐഹികജീവിതമല്ലാതെ യാതൊന്നുമില്ല. ഞങ്ങള്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുന്നവരുമല്ല എന്ന്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dizem: N zoom
Russian
Kuliev E.
Они говорят: \"Есть только наша мирская жизнь, и мы не будем воскрешены\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они утверждают: \"Нет [другой жизни], кроме нашей жизни в этом мире, и не будем мы воскрешены\". zoom
Russian
V. Porokhova
И говорят они: ■ \"Нет ничего, помимо этой жизни, ■ И мы не будем никогда воскрешены!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ چون ٿا تہ ھن دُنيا جي حياتي کانسواءِ (ٻيو ڪجھ) نہ آھي ۽ اسين (مرڻ کانپوءِ وري) اُٿڻ وارا نہ آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Dicen: «No hay más vida que la de acá y no seremos resucitados». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул имансызлар, дөньяда яшәвебездән башка яшәү юк, үлгәннән соң терелүчеләрдән түгелбез, диләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dediler ki: \"Şu dünya hayatımızdan başkası yok. Biz diriltilecek de değiliz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ (یہی) کہتے رہیں گے (جیسے انہوں نے پہلے کہا تھا) کہ ہماری اس دنیوی زندگی کے سوا (اور) کوئی (زندگی) نہیں اور ہم (مرنے کے بعد) نہیں اٹھائے جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کہتے ہیں کہ ہماری جو دنیا کی زندگی ہے بس یہی (زندگی) ہے اور ہم (مرنے کے بعد) پھر زندہ نہیں کئے جائیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بولے (ف۶۵) وہ تو یہی ہماری دنیا کی زندگی ہے اور ہمیں اٹھنا نہیں(ف۶۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=29
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...