Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:23 

Arabic Source
Arabic ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onların: “Rəbbimiz Allaha and olsun ki, biz müşrik deyildik!” deməkdən başqa heç bir çarələri qalmayacaq. zoom
Bosnian
Besim Korkut
neće im ništa drugo preostati nego da reknu: \"Allaha nam, Gospodara nam našeg, mi nismo nikoga Allahu ravnim smatrali!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zatim ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar zij zullen geene andere verontschuldiging hebben, dan dat zij zullen zeggen: Bij God, onzen Heer, zweren wij, dat wij geene afgodendienaars waren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
حرف آن‌ها فقط اين خواهد بود كه به خدا كه مالك ما است قسم كه مشرك نبوديم.(23) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس پاسخ و عذر آنها، چیزی جز این نیست که می‌گویند: «به خداوندی که پروردگار ماست سوگند که ما مشرک نبودیم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس [آن روز] بهانه و عذرشان [برای رهایی از عذاب] فقط این است که خواهند گفت: به خدا پروردگارمان سوگند، که ما مشرک نبودیم!! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه پس از آن همه فریفتگی به بتان، در پیشگاه حق عذری نیابند جز آنکه (از بتان بیزاری جسته و) گویند: سوگند به خدا، پروردگارمان، که هرگز شرک نیاوردیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Alors il ne leur restera comme excuse que de dire : \"Par Allah notre Seigneur ! Nous n' zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann werden sie keine andere Ausrede haben als zu sagen: \"Bei Allah unserem Herrn, wir waren keine G zoom
German
Amir Zaidan
Dann wird ihre Fitna nichts anderes sein, als da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dann wird ihre Ausrede nur sein, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian tiadalah fitnah mereka, kecuali mengatakan: \"Demi Allah, Tuhan kami, tiadalah kami mempersekutukan Allah\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E non avranno altra possibilità che dire: «Per Allah, nostro Signore! Non eravamo associatori!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Non avranno nessun altra possibilità se non quella di dire: “Per Dio, il Nostro Signore, non eravamo coloro che hanno associato altri dei a Lui”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അനന്തരം, അവരുടെ ഗതികേട്‌ ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവായ അല്ലാഹുവിനെത്തന്നെയാണ സത്യം, ഞങ്ങള്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നവരായിരുന്നില്ല എന്ന്‌ പറയുന്നതല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമായിരിക്കില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ent zoom
Russian
Kuliev E.
Тогда у них не будет никакого оправдания, кроме слов: \"Клянемся Аллахом, нашим Господом, мы не были многобожниками!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Тогда у них не будет никакого оправдания, разве что они ответят: \"Клянемся Аллахом, нашим Господом, мы не были многобожниками\". zoom
Russian
V. Porokhova
Тогда не будет им другой увертки, как сказать: ■ \"Клянемся Господом, Владыкой нашим, ■ Что в равные Ему ■ Мы никаких божеств не измышляли\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري سندن ڪوئي عذر ھن چوڻ کان سواءِ نہ رھندو تہ پنھنجي پالڻھار الله جو قسم اَٿئون تہ اسين شريڪ ڪندڙ نہ ھئاسون zoom
Spanish
Julio Cortes
En su confusión, no sabrán decir más que: «¡Por Alá, Señor nuestro, que no éramos asociadores!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мөшкирләр хөкем ителгәндә: \"Ий тәрбиячебез Аллаһ! Без дөньяда чагыбызда мөшрикләрдән булмадык\", – дип үзләренең мөшриклекләрен инкяр итүләре үзләренә фетнә булыр – ягъни дөньяда киреләнеп мөшриклек белән мөбтәлә булдылар, ахирәттә шул гаепләрен инкяр итеп, ґәзаб өстенә – ґәзабны кәсеп итәрләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sonunda şunu söylemekten başka bahaneleri kalmaz: \"Rabbimiz Allah'a yemin olsun ki, biz, ortak koşanlar değildik.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ان کی (کوئی) معذرت نہ رہے گی بجز اس کے کہ وہ کہیں (گے): ہمیں اپنے رب اﷲ کی قَسم ہے! ہم مشرک نہ تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان سے کچھ عذر نہ بن پڑے گا (اور) بجز اس کے (کچھ چارہ نہ ہوگا) کہ کہیں خدا کی قسم جو ہمارا پروردگار ہے ہم شریک نہیں بناتے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ان کی کچھ بناوٹ نہ رہی (ف۵۷) مگر یہ کہ بولے ہمیں اپنے رب اللہ کی قسم کہ ہم مشرک نہ تھے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=23
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...