Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:20 

Arabic Source
Arabic الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Kitab verilmiş şəxslər onu (Muhəmməd peyğəmbəri) öz oğullarını tanıdıqları kimi tanıyırlar. Özlərinə zərər edənlər, əlbəttə, iman gətirməzlər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni kojima smo Knjigu dali poznaju Poslanika kao što poznaju sinove svoje; oni koji su sebe upropastili, pa – oni neće vjerovati. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Oni kojima smo dali Knjigu, prepoznaju ga kao zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij, wie wij de schrift hebben gegeven, kennen onzen apostel zooals zij hunne eigene kinderen kennen: maar zij, die hunne eigene zielen verwoesten, zullen niet gelooven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه به آن‌ها كتاب داده‌ايم پيغمبر را مى‌شناسند، همان‌طور كه بچه‌هايشان را مى‌شناسند. كسانيكه خودشان را دچار ضرر كرده‌اند ايمان نمى‌آورند.(20) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنان که کتاب آسمانی به ایشان داده‌ایم، بخوبی او [= پیامبر] را می‌شناسند، همان‌گونه که فرزندان خود را می‌شناسند؛ فقط کسانی که سرمایه وجود خود را از دست داده‌اند، ایمان نمی‌آورند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
کسانی که به آنان کتاب آسمانی دادیم، همان گونه که پسرانشان را می شناسند [بر اساس اوصافی که در کتاب هایشان بیان شده] پیامبر را می شناسند؛ فقط کسانی که سرمایه وجودشان را تباه کردند، ایمان نمی آورند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که ما کتاب به آنها فرستادیم، او را (یعنی محمّد صلّی اللّه علیه و آله و سلّم را) به مانند فرزندان خود می‌شناسند. آنان که خود را به زیان انداختند (به او) ایمان نمی‌آورند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie, denen wir das Buch gaben, erkennen es, wie sie ihre S zoom
German
Amir Zaidan
Diejenigen, denen WIR die Schrift zuteil werden lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, kennen ihn, wie sie ihre S zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Orang-orang yang telah Kami berikan kitab kepadanya, mereka mengenalnya (Muhammad) seperti mereka mengenal anak-anaknya sendiri. Orang-orang yang merugikan dirinya, mereka itu tidak beriman (kepada Allah). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quelli che hanno ricevuto la Scrittura, riconoscono il Messaggero come riconoscono i loro figli. Coloro che non credono preparano la loro rovina. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro, cui abbiamo precedentemente concesso le Scritture, lo sanno così come conoscono chi sono i loro figli. Invece coloro che hanno perduto le loro anime si rifiutano di credere. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം വേദഗ്രന്ഥം നല്‍കിയിട്ടുള്ളവര്‍ സ്വന്തം മക്കളെ അറിയുന്നത്‌ പോലെ അത്‌ അറിയുന്നുണ്ട്‌. സ്വദേഹങ്ങളെ നഷ്ടത്തിലാക്കിയവരത്രെ അവര്‍. അതിനാല്‍ അവര്‍ വിശ്വസിക്കുകയില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quanto zoom
Russian
Kuliev E.
Те, кому Мы даровали Писание, знают его, как знают своих сыновей. Те, которые потеряли самих себя, никогда не уверуют. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Те, кому Мы даровали Писание, знают его, как знают своих сыновей. Те, которые обделили сами себя, - они-то и есть неверующие. zoom
Russian
V. Porokhova
И те, кому Мы даровали Книгу, знают это, ■ Как знают своих собственных сынов, ■ И только те, что погубили свои души, ■ (По-прежнему) неверными остались. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جن کي ڪتاب ڏنوسين سي اُن (پيغمبر) کي اھڙيءَ طرح سڃاڻندا آھن جھڙيءَ طرح پنھنجن پٽن کي سڃاڻندا آھن، جن پاڻ کي نقصان ۾ وڌو سي ايمان نہ آڻيندا zoom
Spanish
Julio Cortes
Aquéllos a quienes hemos dado la Escritura la conocen como conocen a sus propios hijos varones. Quienes se hayan perdido, no creerán. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Китап бирелгән яһүд вә насара Мухәммәдне үз балаларын белгән кеби беләләр. Алар үзләрен хәсрәткә салдылар, инде иман китермәсләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O kendilerine kitap verdiklerimiz var ya, onu, öz oğullarını tanıdıkları gibi tanıyıp bilirler. Ama öz benliklerini hüsrana uğratan bunlar, iman etmezler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ لوگ جنہیں ہم نے کتاب دی تھی اس (نبئ آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ویسے ہی پہچانتے ہیں جیسے اپنے بیٹوں کو پہچانتے ہیں، جنہوں نے اپنی جانوں کو (دائمی) خسارے میں ڈال دیا ہے سو وہ ایمان نہیں لائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جن لوگوں کو ہم نے کتاب دی ہے وہ ان (ہمارے پیغمبرﷺ) کو اس طرح پہچانتے ہیں جس طرح اپنے بیٹوں کو پہچانا کرتے ہیں جنہوں نے اپنے تئیں نقصان میں ڈال رکھا ہے وہ ایمان نہیں لاتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جن کو ہم نے کتاب دی (ف۵۳) اس نبی کو پہچانتے ہیں (ف۵۴) جیسا اپنے بیٹے کو پہچانتے ہیں (ف۵۵) جنہوں نے اپنی جان نقصان میں ڈالی وہ ایمان نہیں لاتے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=20
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...