Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:163 

Arabic Source
Arabic لَا شَرِيكَ لَهُ وَبِذَٰلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onun heç bir şəriki yoxdur. Mənə belə buyurulmuşdur və mən ilk müsəlmanam!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
koji nema saučesnika; to mi je naređeno i ja sam prvi musliman.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
On nema sudruga; a to mi je nare zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Den Heer van alle schepselen, die geen gelijke heeft. Dit werd mij geboden, en ik ben de eerste Moslem. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شريكى ندارد و به من دستور اين‌كار داده شده و من بيشتر از همه مسلمان (تسليم حكم و نظر خدا) هستم.(163) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همتایی برای او نیست؛ و به همین مأمور شده‌ام؛ و من نخستین مسلمانم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
او را شریکی نیست، و به این [یگانه پرستی] مأمورم، و نخستین کسی هستم که [در این آیین] تسلیم [فرمان ها و احکام] اویم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
که او را شریک نیست و به همین (اخلاص کامل) مرا فرمان داده‌اند و من اول کسی هستم که تسلیم امر خدایم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
A Lui nul associ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er hat niemanden neben Sich. Und so ist es mir geboten worden, und ich bin der Erste der Gottergebenen.\ zoom
German
Amir Zaidan
Es gibt keinen Partner f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er hat keinen Teilhaber. Dies ist mir befohlen worden, und ich bin der erste der (Ihm) Ergebenen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Tiada sekutu bagi-Nya; dan demikian itulah yang diperintahkan kepadaku dan aku adalah orang yang pertama-tama menyerahkan diri (kepada Allah)\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non ha associati. Questo mi è stato comandato e sono il primo a sottomettermi». zoom
Italian
Safi Kaskas
Nessuno condivide con Lui la divinità. Questo mi è stato comandato ed io sono il primo che si sottomette alla Sua volontà”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്ന്‌ പങ്കുകാരേയില്ല. അപ്രകാരമാണ്‌ ഞാന്‍ കല്‍പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്‌. ( അവന്ന്‌ ) കീഴ്പെടുന്നവരില്‍ ഞാന്‍ ഒന്നാമനാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que n zoom
Russian
Kuliev E.
у Которого нет сотоварищей. Это мне велено, и я являюсь первым из мусульман\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
наряду с которым нет [иного] божества. Такая [вера] велена мне, и я - первый из предавшихся Ему\". zoom
Russian
V. Porokhova
Нет никаких партнеров у Него - ■ Так мне повелено (поставить вам в завет), ■ И первый я из тех, кто предался исламу\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ان جو ڪو شريڪ نہ آھي، ۽ مون کي ان لاءِ حُڪم ٿيل آھي ۽ آءٌ پھريون مسلمان آھيان zoom
Spanish
Julio Cortes
No tiene asociado. Se me ha ordenado esto y soy el primero en someterse a Él» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһуның һич тиңдәше юк, вә мин һичкемне һичнәрсәне аңа тиңдәш кылмаска, фәкать Аллаһуга гына халис кол булырга Аның тарафыннан боерылдым һәм мин мөселманнарның әүвәлемен\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Ortağı yoktur O'nun. Bununla emrolundum ben. Ve Müslümanların ilkiyim ben.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس کا کوئی شریک نہیں اور اسی کا مجھے حکم دیا گیا ہے اور میں (جمیع مخلوقات میں) سب سے پہلا مسلمان ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس کا کوئی شریک نہیں اور مجھ کو اسی بات کا حکم ملا ہے اور میں سب سے اول فرمانبردار ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس کا کوئی شریک نہیں، مجھے یہی حکم ہوا ہے اور میں سب سے پہلا مسلمان ہوں (ف۳۴۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=163
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...