Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:147 

Arabic Source
Arabic فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər onlar səni yalançı hesab etsələr, de: “Rəbbiniz böyük mərhəmət sahibidir. Onun günahkar bir tayfaya (verəcəyi) əzabın da qarşısı alına bilməz!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
A ako ti oni ne budu vjerovali, ti reci: \"Gospodar vaš je neizmjerno milostiv, ali kazna Njegova neće mimoići narod grješni.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa ako te poreknu, tad reci: \"Gospodar va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien zij u van bedrog beschuldigen, zeg: Uw Heer is met eene uitgebreide genade bekleed, maar zijne gestrengheid zal van den booze niet kunnen worden afgewend. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر حرف تو را قبول نكردند، بگو: خداوند شما صاحب رحمت بى‌انتها است و عذابش از گناه‌كاران دفع نمى‌شود.(147) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر تو را تکذیب کنند (و این حقایق را نپذیرند)، به آنها بگو: «پروردگار شما، رحمت گسترده‌ای دارد؛ اما مجازات او هم از مجرمان دفع شدنی نیست! (و اگر ادامه دهید کیفر شما حتمی است) zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اگر تو را تکذیب کردند، بگو: پروردگارمان صاحب رحمتی گسترده است، ولی عذاب او هم از گروه می رمان بازگردانده نخواهد شد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس اگر تو را تکذیب کنند بگو: خدای شما با آنکه دارای رحمت بی منتها است عذابش از بدکاران باز داشته نخواهد شد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis, s'ils te traitent de menteur, alors dis : \"Votre Seigneur est D zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn sie dich aber der L zoom
German
Amir Zaidan
Und sollten sie dich des L zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn sie dich nun der L zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka jika mereka mendustakan kamu, katakanlah: \"Tuhanmu mempunyai rahmat yang luas; dan siksa-Nya tidak dapat ditolak dari kaum yang berdosa\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se poi ti tacciano di menzogna, di': «Il vostro Signore possiede immensa misericordia, ma la Sua severità non potrà essere allontanata da un popolo empio». zoom
Italian
Safi Kaskas
Se ti accusano di falsità dì: “Il vostro Signore è pieno di Misericordia che tutto abbraccia. La Sua punizione però non potrà mai essere allontanata da coloro che costringono gli altri a respingere il Suo messaggio”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇനി അവര്‍ നിന്നെ നിഷേധിച്ചുകളയുകയാണെങ്കില്‍ നീ പറഞ്ഞേക്കുക: നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ്‌ വിശാലമായ കാരുണ്യമുള്ളവനാകുന്നു. എന്നാല്‍ കുറ്റവാളികളായ ജനങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ അവന്‍റെ ശിക്ഷ ഒഴിവാക്കപ്പെടുന്നതല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Se te desmentirem, dize: Vosso Senhor zoom
Russian
Kuliev E.
Если они сочтут тебя лжецом, то скажи: \"Ваш Господь обладает обширной милостью, но Его наказание невозможно отвратить от грешных людей\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если тебя [, Мухаммад,] обвинят во лжи [иудеи и многобожники], отвечай: \"Ваш Господь обладает великой милостью, а наказание Его неотвратимо для грешников\". zoom
Russian
V. Porokhova
А коль во лжи тебя они винят, (о Мухаммад!), ■ Скажи: \"Господь ваш полон милости, не знающей предела; ■ И все же от людей, что грешны, ■ Не отвратить всей мощи (Его кары)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (اي پيغمبر!) جيڪڏھن تو کي ڪوڙو ڀانئين تہ چئو تہ اوھان جو پالڻھار گھڻي رحمت وارو آھي، ۽ ڏوھارڻ قوم کان سندس عذاب نہ ٽاربو zoom
Spanish
Julio Cortes
Si te desmienten, di: «Vuestro Señor es el Dueño de una inmensa misericordia, pero no se alejará Su rigor del pueblo pecador». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м! Әгәр кәферләр сине ялганчы дисәләр, син аларга әйт: \"Раббыгыз киң рәхмәт иясе, сезне дөньяда\" ґәзаб кылырга ашыкмас, әмма ахирәттә Аллаһуның ґәзабы залим каумнәрдән кире китмәс.\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Artık seni yalanlarlarsa şunu söyle: \"Rabbiniz çok geniş bir rahmetin sahibidir. Ancak, O'nun azabı günaha batmışlar topluluğundan uzak tutulamaz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو فرما دیجئے کہ تمہارا رب وسیع رحمت والا ہے اور اس کا عذاب مجرم قوم سے نہیں ٹالا جائے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر یوں لوگ تمہاری تکذیب کریں تو کہہ دو تمہارا پروردگار صاحب رحمت وسیع ہے مگر اس کا عذاب گنہ گاروں لوگوں سے نہیں ٹلے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اگر وہ تمہیں جھٹلائیں تو تم فرماؤ کہ تمہارا رب وسیع رحمت والا ہے (ف۳۰۳) اور اس کا عذاب مجرموں پر سے نہیں ٹالا جاتا (ف۳۰۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=147
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...