Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:135 

Arabic Source
Arabic قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum! Qüreyş kafirlərinə) de: “Ey camaatım, əlinizdən gələni edin. Mən də (öz vəzifəmi) yerinə yetirirəm. Axirət yurdunun (gözəl) aqibətinin kimə nəsib olacağını biləcəksiniz. Şübhəsiz ki, zalımlar nicat tapmayacaqlar! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"O narode moj, činite sve što možete, a činiću i ja; saznaćete vi već koga čeka sretan kraj!\" Nasilnici, sigurno, neće uspjeti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"O narode moj! Radite na mjestu svom.Uistinu! Ja sam radnik. Pa spoznat zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg tot de bewoners van Mekka; O mijn volk! handel overeenkomstig uwe kracht; waarlijk, ik zal handelen overeenkomstig mijnen plicht. En hierna zult gij kennen, wat de belooning van het paradijs is. De goddeloozen zullen niet bloeien. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: اى قوم من، هر كارى كه از دستتان برمى‌آيد بكنيد، من هم كار خود را مى‌كنم. بنابراين خواهيد دانست كه خانه عاقبت مال چه كسى خواهد بود. افرادى كه ظلم مى‌كنند رستگار نمى‌شوند.(135) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «ای قوم من! هر کار در قدرت دارید بکنید! من (هم به وظیفه خود) عمل می‌کنم؛ امّا بزودی خواهید دانست چه کسی سرانجام نیک خواهد داشت (و پیروزی با چه کسی است! امّا) به یقین، ظالمان رستگار نخواهند شد!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: ای قوم! تا جایی که در قدرت شماست [برای مبارزه با من و آیینم] بکوشید، من هم [در انجام دادن وظایفم] می کوشم، سپس خواهید دانست که سرانجام خوش و نیکوی سرای آخرت برای کیست؟ قطعاً ستمکاران رستگار نمی شوند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: ای قوم من، شما را هر چه در خور است و بر آن توانایی دارید عمل کنید، من نیز در خور خویش عمل (نیک) می‌کنم، آن گاه البته (من به اجر خود رسم و) شما به زودی آگاه خواهید شد که آن کس که عاقبت منزلگاه خوش دارد کیست، البته ستمکاران را رستگاری نیست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"O Leute, handelt eurem Standpunkt gem zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Meine Leute! Handelt euren Standpunkten entsprechend, ich handle auch. Und ihr werdet noch wissen, wem das Anschlie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: O mein Volk, handelt nach eurer Stellung! Ich werde ebenfalls (so) handeln. Dann werdet ihr (noch) erfahren, wem die letztendliche Wohnst zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Hai kaumku, berbuatlah sepenuh kemampuanmu, sesungguhnya akupun berbuat (pula). Kelak kamu akan mengetahui, siapakah (di antara kita) yang akan memperoleh hasil yang baik di dunia ini. Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu tidak akan mendapatkan keberuntungan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «O popol mio, agite per vostro conto, anch'io agisco. Ben presto saprete a chi appartiene la Dimora più elevata». Gli oppressori non prospereranno. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “O popolo mio, fate qualunque cosa sia in vostro potere, mentre io farò la mia parte. Presto saprete chi avrà la fine migliore nell’Altra Vita. Certamente i malvagi non prospereranno”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: എന്‍റെ ജനങ്ങളേ, നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ നിലപാടനുസരിച്ച്‌ പ്രവര്‍ത്തിച്ച്‌ കൊള്ളുക. തീര്‍ച്ചയായും ഞാനും ( അങ്ങനെ ) പ്രവര്‍ത്തിക്കാം. ലോകത്തിന്‍റെ പര്യവസാനം ആര്‍ക്ക്‌ അനുകൂലമായിരിക്കുമെന്ന്‌ വഴിയെ നിങ്ങള്‍ക്കറിയാം. അക്രമികള്‍ വിജയം വരിക്കുകയില്ല; തീര്‍ച്ച. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize: zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"О мой народ! Действуйте по своему усмотрению, и я тоже буду действовать. Вы узнаете, кому достанется Последняя обитель. Воистину, не преуспеют беззаконники\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад]: \"О мой народ! Поступайте соответственно своему положению. Я же буду действовать [как подобает]. И узнаете вы, кому какая доля достанется в будущем мире. Воистину, не преуспеют нечестивцы [в будущей жизни]\". zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи: \"О мой народ! ■ Вы поступайте по своей возможности (и предпочтенью), ■ Я - по своей же буду поступать. ■ Потом узнать вам предстоит, ■ За кем предел второго бытия ■ (Будет прекрасней и надежней). ■ А злочестивым в благоденствии (Господнем), ■ Поистине, не пребывать\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) چئو تہ اي منھنجي قوم! اوھين پنھنجي ھنڌ عمل ڪريو آءٌ (بہ) عمل ڪندڙ آھيان، پوءِ سگھو ڄاڻندؤ تہ آخرت ۾ ڪنھن جي چڱي عاقبت ھوندي، سچ آھي تہ ظالم نہ ڇٽندا zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «¡Pueblo! ¡Obrad según vuestra situación! Yo también obraré... Pronto sabréis para quién será la Morada Postrera. Los impíos no prosperarán». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Коръән белән гамәл кылучыларга әйт: \"Ий каумем! Үзегез теләгән урында, үзегез теләгәнчә батыл гамәлләрегезне кылыгыз! Тәхкыйк мин Раббым кушкан хак гамәлләрне кылучымын, тиздән эшләрегезнең нәтиҗәсен белерсез. Җәннәт йорты кемгә булачагын ахирәттә хисаб көнендә белерсез, әмма залимнәр исә, әлбәттә, Аллаһ ґәзабыннан котыла алмаслар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ey toplumum! Yapabileceğinizi yapın. Ben de yapıp ediyorum. Yakında yurdun sonunun kime ait olacağını bileceksiniz. Gerçek olan şu ki, zalimler kurtulamayacaktır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: اے (میری) قوم! تم اپنی جگہ پر عمل کرتے رہو بیشک میں (اپنی جگہ) عمل کئے جا رہا ہوں۔ پھر تم عنقریب جان لو گے کہ آخرت کا انجام کس کے لئے (بہتر ہے)۔ بیشک ظالم لوگ نجات نہیں پائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ لوگو تم اپنی جگہ عمل کئے جاؤ میں (اپنی جگہ) عمل کئے جاتا ہوں عنقریب تم کو معلوم ہو جائے گا کہ آخرت میں (بہشت) کس کا گھر ہوگا کچھ شک نہیں کہ مشرک نجات نہیں پانے کے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ اے میری قوم! تم اپنی جگہ پر کام کیے جاؤ میں اپنا کام کرتا ہوں تو اب جاننا چاہتے ہو کس کا رہتا ہے آحرت کا گھر، بیشک ظالم فلاح نہیں پاتے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=135
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...