←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:134   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Verily, that [reckoning] which you are promised is bound to come, and you cannot elude it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, what you have been promised will certainly come to pass. And you will have no escape.
Safi Kaskas
What you are promised is bound to come and you cannot escape it.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَآتٍ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِين
Transliteration
Inna ma tooAAadoona laatin wama antum bimuAAjizeena
Transliteration-2
inna mā tūʿadūna laātin wamā antum bimuʿ'jizīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, what you are promised (is) sure to come. And not (can) you escape (it).

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Verily, that [reckoning] which you are promised is bound to come, and you cannot elude it
M. M. Pickthall
Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye cannot escape
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, what you have been promised will certainly come to pass. And you will have no escape.
Safi Kaskas
What you are promised is bound to come and you cannot escape it.
Wahiduddin Khan
That which you are promised shall surely come to pass and you cannot prevent it
Shakir
Surely what you are threatened with must come to pass and you cannot escape (it)
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, what you are promised is, certainly, that which arrives and you will not be ones who frustrate it.
T.B.Irving
What you are promised is coming; you will never avert it.
Abdul Hye
Surely, what you are promised is bound to pass and you can not escape (the punishment of Allah)
The Study Quran
Indeed, that which you are promised shall come to pass, and you cannot thwart [it]
Dr. Kamal Omar
Surely, what you are promised must approach and you are not able to act as obstructors (to its approach)
Farook Malik
Surely what you are being threatened with, must come to pass and you can do nothing about it
Talal A. Itani (new translation)
What you are promised is coming, and you cannot thwart it
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely whatever you are promised will indeed be coming up (to you); and in no way are you able to be defiant to (Him)
Muhammad Sarwar
Whatever you are promised will inevitably come true and you can do nothing to prevent it
Muhammad Taqi Usmani
Surely what you are promised is bound to come, and you cannot frustrate (it)
Shabbir Ahmed
That which you are promised will surely come to pass, and you can never evade the Divine Laws
Dr. Munir Munshey
Of course, what you are being promised shall definitely occur! You are unable to prevent it
Syed Vickar Ahamed
Surely, all that has been promised to you will come out as true: Nor can you stop it (in the least bit)
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah ]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
What you have been promised will come, you cannot escape it
Abdel Haleem
What you are promised is sure to come, and you cannot escape
Abdul Majid Daryabadi
Verily that which ye are promised is sure to arrive, and ye cannot escape
Ahmed Ali
The promise that was made to you is bound to be fulfilled. It is not in your power to defeat it
Aisha Bewley
What you are promised will come about and you can do nothing to prevent it
Ali Ünal
What you have been promised (and warned of, concerning your future and the Hereafter), is indeed bound to happen, and you have no power at all to frustrate it
Ali Quli Qara'i
Indeed what you are promised will surely come, and you will not be able to thwart it
Hamid S. Aziz
Verily, what you are promised will surely come to pass, nor can you frustrate it
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed what you are promised certainly comes, and you cannot escape it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
All that has been promised to you will happen, and you cannot stop it
Musharraf Hussain
What you have been promised is coming, and you will not be able to stop it
Maududi
Surely what you have been promised shall come to pass; and you do not have the power to frustrate (Allah)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
What you have been promised will come, you cannot escape it.
Mohammad Shafi
Indeed, that which you are promised must come to pass, and you are in no position to prevent it

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, what is promised to you is sure to come and you cannot get it tired.
Rashad Khalifa
What is promised to you will come to pass, and you can never evade it.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
That which you are promised is sure to come. You shall not frustrate Me
Maulana Muhammad Ali
Surely that which you are promised will come to pass, and you cannot escape (it)
Muhammad Ahmed - Samira
That what you are being promised is coming (E), and you are not with disabling/frustrating (it)
Bijan Moeinian
Whatever God has promised will take place and you cannot fight it
Faridul Haque
Indeed the thing which you are promised will definitely come to pass, and you cannot escape
Sher Ali
Surely that which you are promised shall come to pass and you cannot frustrate it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, (the torment) which you are being promised has to certainly come and you cannot thwart (Allah)
Amatul Rahman Omar
Verily, that punishment which you are promised must come to pass and you cannot frustrate (His plans)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Surely, that which you are promised will verily come to pass, and you cannot escape (from the Punishment of Allah)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
The thing you are promised, that will surely come; you cannot frustrate it
George Sale
Verily that which is threatened you, shall surely come to pass; neither shall ye cause it to fail
Edward Henry Palmer
Verily, what ye are promised will surely come, nor can ye frustrate it
John Medows Rodwell
Verily, that which is threatened you shall surely come to pass, neither shall ye weaken its might
N J Dawood (2014)
That which you are promised is sure to come. Resist it you shall not

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Certainly, all He has promised you will come to pass, and you cannot foil it.
Sayyid Qutb
That which you are promised will inevitably come, and you cannot elude it.
Ahmed Hulusi
Indeed, what you are promised is coming... You cannot cause Allah failure (to deliver His promise)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Verily what you are promised, will certainly come, and you cannot make (Allah) helpless (to flee from His retribution)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
You people had better realize that all that you have been promised shall come to pass at the predetermined point of time and you shall not be able to avert what shall befall you nor things threatened
Mir Aneesuddin
That which you are promised will certainly come to pass and you cannot defeat (it).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit)
OLD Literal Word for Word
Indeed, what you are promised (is) sure to come. And you (can) not escape (it)