←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
although His is all that dwells in the night and the day, and He alone is all-hearing, all-knowing
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
To Him belongs whatever exists in the day and night. And He is the All-Hearing, All-Knowing.
Safi Kaskas   
All that rests during the night and the day belong To Him and He alone, is All-Hearing and All-Knowing.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
۞ وَلَهُۥ مَا سَكَنَ فِی ٱلَّیۡلِ وَٱلنَّهَارِۚ وَهُوَ ٱلسَّمِیعُ ٱلۡعَلِیمُ ۝١٣
Transliteration (2021)   
walahu mā sakana fī al-layli wal-nahāri wahuwa l-samīʿu l-ʿalīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And for Him (is) whatever dwells in the night and the day, and He (is) All-Hearing, All-Knowing.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
although His is all that dwells in the night and the day, and He alone is all-hearing, all-knowing
M. M. Pickthall   
Unto Him belongeth whatsoever resteth in the night and the day. He is the Hearer, the Knower
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
To him belongeth all that dwelleth (or lurketh) in the night and the day. For he is the one who heareth and knoweth all things."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
To Him belongs whatever exists in the day and night. And He is the All-Hearing, All-Knowing.
Safi Kaskas   
All that rests during the night and the day belong To Him and He alone, is All-Hearing and All-Knowing.
Wahiduddin Khan   
To Him belongs all that dwells in the night and the day. He is the All Hearing and the All Knowing
Shakir   
And to Him belongs whatever dwells in the night and the day; and He is the Hearing, the Knowing
Dr. Laleh Bakhtiar   
And to Him belongs whatever inhabited the nighttime and the daytime. And He is The Hearing, The Knowing.
T.B.Irving   
He has anything that rests at night and by daylight. He is the Alert, Aware."
Abdul Hye   
And to Him belongs all that exist in the night and the day, and He is the All-Hearer, the All-Knower
The Study Quran   
Unto Him belongs all that dwells in the night and in the day, and He is the Hearing, the Knowing.
Dr. Kamal Omar   
And for Him is what stayed during the night and the day, and He is the All-Hearing, the All-Knowing
M. Farook Malik   
To Him belongs all that takes rest in the night and in the day. He is the Hearer, the Knower
Talal A. Itani (new translation)   
To Him belongs whatever rests in the night and the day. He is the Hearing, the Knowing
Muhammad Mahmoud Ghali   
And to Him belongs whatever rests in the night and the daytime; and He is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing
Muhammad Sarwar   
To Him belongs all that rests during the night and the day. He is All-hearing and All-knowing."
Muhammad Taqi Usmani   
To Him belongs all that dwells in the night and the day. He is All-Hearing, All-Knowing
Shabbir Ahmed   
To Him belongs all that dwells in the night and the day. He is the Knower, the Hearer
Dr. Munir Munshey   
To Him belongs everything that dwells in the night and the day. He hears-all, and knows-all
Syed Vickar Ahamed   
"And to Him belongs all that lives (or hides away) in the night and the day. And He is the All Hearing (As-Sami’) and All Knowing (Aleem)."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And to Him belongs that which reposes by night and by day, and He is the Hearing, the Knowing
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And for Him is what resides in the night and in the day; and He is the Hearer, the Knower
Abdel Haleem   
All that rests by night or by day belongs to Him. He is the All Hearing, the All Knowing.’
Abdul Majid Daryabadi   
His is whatsoever dwelleth in the night and the day; and He is the Hearer, the Knower
Ahmed Ali   
Whatsoever dwells in the night and day belongs to Him. He is all-hearing and all-knowing
Aisha Bewley   
All that inhabits the night and the day belongs to Him. He is the All-Hearing, the All-Knowing
Ali Ünal   
And His is whatsoever dwells in the night and the day; and He is the All-Hearing, the All-Knowing
Ali Quli Qara'i   
To Him belongs whatever abides in the night and the day, and He is the All-hearing, the All-knowing
Hamid S. Aziz   
His is whatsoever dwells in the night or in the day, He is Hearer and Knower
Ali Bakhtiari Nejad   
They ask you to rush with the bad before the good while similar examples (of punishment) have passed before them. And your Lord certainly has forgiveness for people about their wrongdoing, and indeed your Lord is severe in punishment.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
To Him belongs all that dwells in the night and the day, for He is the One Who hears and knows all things.
Musharraf Hussain   
Anything that is living – be it during the night or the day – belongs to Him. He is the Hearer, the Knower
Maududi   
And to Him belongs all that dwells in the night and the day. He is All-Hearing, All-Knowing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And for Him is what resides in the night and in the day; and He is the Hearer, the Knower.
Mohammad Shafi   
"And to Him belongs what lives by the night and the day. And He is the One Who hears, the One Who knows."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And to Him belongs whatever dwells in the night and day. And He is the Hearer the Knower.
Rashad Khalifa   
To Him belongs everything that dwells in the night and the day. He is the Hearer, the Knower.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
His is whatever is at rest in the night and in the day. He is the Hearing, the Knowing
Maulana Muhammad Ali   
And to Him belongs whatever dwells in the night and the day. And He is the Hearing, the Knowing
Muhammad Ahmed & Samira   
And for Him (is) what settled in the night and the daytime, and He (is) the hearing/listening, the knowledgeable
Bijan Moeinian   
To God belongs everything which falls in the [arena of the darkness of the] night or [whatever which find itself in the light of] the day. God hears everything and knows everything [that takes place at the darkness of the night and the light of the day.]
Faridul Haque   
And to Him only belongs all whatever exists in the night and in the day; and He only is the All Hearing, the All Knowing
Sher Ali   
To HIM belongs whatever exists in the darkness of the night and the light of the day. And HE is All-Hearing, the All-Knowing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And to Him belongs (all the creation) that reposes at night and during the day. And He is All-Hearing, All-Knowing
Amatul Rahman Omar   
To Him belongs whatever exists in the darkness of the night and (whatever dwells in) the light of the day. And He is the All-Hearing, the All-Knowing
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And to Him belongs whatsoever exists in the night and the day, and He is the AllHearing, the AllKnowing."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And to Him belongs whatsoever inhabits the night and the day; and He is the All-hearing, the All-knowing.
George Sale   
To Him belongs whatever exists in the darkness of the night and the light of the day. And He is All-Hearing, the All-Knowing
Edward Henry Palmer   
His is whatsoever dwells in the night or in the day, He both hears and knows
John Medows Rodwell   
His, whatsoever hath its dwelling in the night and in the day! and He, the Hearing, the Knowing
N J Dawood (2014)   
And His is whatever takes its rest in the night or in the day. And He it is who hears all and knows all

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
Unto Him belongs whatever exists in the night and in the day, and He is the All-Hearing, the All-Knowing."
Linda “iLHam” Barto   
“To Him belongs all that dwells during the night and day. He is the All-hearing, the All-knowing.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And to Him belongs whatever rests in the night and the day. And He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Irving & Mohamed Hegab   
He has anything that rests at night and by daylight. He is the Alert, Aware."
Sayyid Qutb   
m belongs whatever takes its rest in the night or in the day. He alone hears all and knows all.
Ahmed Hulusi   
Whatever is in the night and the day is for Him! HU is the Sami, the Aleem.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And to Him belongs whatever dwells in the night and the day; and He is All-hearing, All-Knowing '
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And to Him belong all created beings whose activity is suspended during the darkness of the night as well as all created beings whose activity is suspended during day light and He is AL-Sami' with unlimited audition and AL-'Alim
Mir Aneesuddin   
And His is that which dwells in the night and the day, and He is the Hearing, the Knowing.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
To him belongeth all that dwelleth (or lurketh) in the night and the day. For he is the one who heareth and knoweth all things."
OLD Literal Word for Word   
And for Him (is) whatever dwells in the night and the day, and He (is) All-Hearing, All-Knowing
OLD Transliteration   
Walahu ma sakana fee allayli waalnnahari wahuwa alssameeAAu alAAaleemu