Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:124 

Arabic Source
Arabic وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ قَالُوا لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِندَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlara bir ayə gəldiyi zaman: “Allahın peyğəmbərlərinə verildiyinin (nübüvvətin, mö’cüzələrin) misli bizə verilməyincə biz iman gətirməyəcəyik!” – deyərlər. Allah peyğəmbərliyi hara (kimə) göndərəcəyini Özü daha yaxşı bilir. Günahkarlar Allahın hüzurunda etdikləri məkrlərə görə zillətə və şiddətli əzaba düçar olacaqlar! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A kada njima dokaz dolazi, oni govore: \"Mi nećemo vjerovati sve dok se i nama ne dâ nešto slično onome što je Allahovim poslanicima dato.\" A Allah dobro zna kome će povjeriti poslanstvo Svoje. One koji griješe sigurno će stići od Allaha poniženje i patnja velika zato što spletkare. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad im do zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En als hun een teeken wordt geopenbaard, zeggen zij: wij zullen op geenerlei wijze gelooven, tot ons eene openbaring worde gebracht, evenals diegene, welke aan Gods zendelingen werd gegeven; God weet het beste, wien hij tot zijnen zendeling zal verkiezen. De schande in Gods aangezicht bedreven, zal op hen vallen, die boos handelen, en eene strenge straf voor het kwaad, dat zij bedreven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى آيه‌اى براى آن‌ها بيايد مى‌گويند: ما ايمان نمى‌آوريم مگر اين‌كه آنچه به پيغمبران خدا داده شده به ما هم داده شود. خدا بهتر مى‌داند كه رسالتش را كجا قرار دهد. از جانب خدا به گناه‌كاران به علت مكرى كه مى‌كردند ذلت و عذابى شديد خواهد رسيد.(124) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که آیه‌ای برای آنها بیاید، می‌گویند: «ما هرگز ایمان نمی‌آوریم، مگر اینکه همانند چیزی که به پیامبران خدا داده شده، به ما هم داده شود!» خداوند آگاهتر است که رسالت خویش را کجا قرار دهد! بزودی کسانی که مرتکب گناه شدند، (و مردم را از راه حق منحرف ساختند،) در مقابل مکر (و فریب و نیرنگی) که می‌کردند، گرفتار حقارت در پیشگاه خدا، و عذاب شدید خواهند شد. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و چون آیه و معجزه ای [بخاطر هدایت یافتنشان] به سوی آنان آید، می گویند: هرگز ایمان نمی آوریم تا نظیر آنچه به پیامبران خدا داده شده به ما هم داده شود. خدا داناتر است که مقام رسالت را در کجا قرار دهد؛ به زودی آنان را که گناه کرده اند به کیفر نیرنگی که [همواره برای گمراه کردن مردم] می زدند، در پیشگاه خدا ذلت و خواری و عذابی سخت خواهد رسید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون آیتی برای (هدایت) آنها آمد گفتند: ما ایمان نیاوریم تا مانند آنچه به رسولان خدا داده شد به ما نیز داده شود. خدا بهتر می‌داند که در کجا رسالت خود را مقرر دارد. به زودی مجرمان را خدا خوار سازد و عذابی سخت به واسطه مکری که می‌اندیشیدند بر آنان فرو فرستد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et lorsqu'une preuve leur vient, ils disent : \"Jamais nous ne croirons tant que nous n'aurons pas re zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn ein Zeichen zu ihnen kommt, sagen sie: \"Wir werden nicht eher glauben, als bis wir dasselbe erhalten, was die Gesandten Allahs erhalten haben.\" Allah wei zoom
German
Amir Zaidan
Und immer wieder als zu ihnen eine Aya kam, sagten sie: \"Wir werden den Iman nicht verinnerlichen, bis uns zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn ein Zeichen zu ihnen kommt, sagen sie: \"Wir werden nicht glauben, bevor uns nicht gegeben wird, was den Gesandten Allahs gegeben wurde.\" Allah wei zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Apabila datang sesuatu ayat kepada mereka, mereka berkata: \"Kami tidak akan beriman sehingga diberikan kepada kami yang serupa dengan apa yang telah diberikan kepada utusan-utusan Allah\". Allah lebih mengetahui di mana Dia menempatkan tugas kerasulan. Orang-orang yang berdosa, nanti akan ditimpa kehinaan di sisi Allah dan siksa yang keras disebabkan mereka selalu membuat tipu daya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E quando giunge loro un segno dicono: «Non crederemo finché non ci giunga un segno simile a quello che è stato dato ai messaggeri di Allah». Ma Allah sa meglio di loro dove porre il Suo Messaggio. L'umiliazione di fronte ad Allah e un castigo crudele colpiranno quelli che peccarono a causa delle loro trame! zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando giunge loro una rivelazione da Dio, dicono: “Non crederemo fino a quando non riceveremo un segno come quello ricevuto dai messaggeri di Dio”. Egli conosce bene dove e come portare avanti la Sua missione. Presto i malvagi saranno presi dall’umiliazione di fronte a Dio e una punizione severa per tutto ciò che hanno complottato. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ക്ക്‌ വല്ല ദൃഷ്ടാന്തവും വന്നാല്‍, അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൂതന്‍മാര്‍ക്ക്‌ നല്‍കപ്പെട്ടത്‌ പോലുള്ളത്‌ ഞങ്ങള്‍ക്കും ലഭിക്കുന്നത്‌ വരെ ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുകയേ ഇല്ല എന്നായിരിക്കും അവര്‍ പറയുക. എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന്ന്‌ നല്ലവണ്ണമറിയാം; തന്‍റെ ദൌത്യം എവിടെയാണ്‌ ഏല്‍പിക്കേണ്ടതെന്ന്‌. കുറ്റകൃത്യങ്ങളില്‍ ഏര്‍പെട്ടവര്‍ക്ക്‌ തങ്ങള്‍ പ്രയോഗിച്ചിരുന്ന കുതന്ത്രത്തിന്‍റെ ഫലമായി അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ ഹീനതയും കഠിനമായ ശിക്ഷയും വന്നുഭവിക്കുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quando lhes zoom
Russian
Kuliev E.
Когда им явилось знамение, они сказали: \"Мы не уверуем, пока не получим то, что получили посланники Аллаха\". Аллах лучше знает, кому доверить Свое послание. Грешников же постигнет унижение перед Аллахом и тяжкие мучения за то, что они строили козни. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда же им является знамение, они говорят: \"Не уверуем мы, пока нам не будет даровано то, что было даровано [до нас] посланникам Аллаха\". Но Аллах лучше знает, кому вверить призвание посланника. Тех же, кто совершил греховные поступки, постигнет унижение перед Аллахом и суровое наказание за их коварные деяния. zoom
Russian
V. Porokhova
Когда приходит к ним знамение (Аллаха), ■ То говорят они: ■ \"Мы не уверуем, покуда не получим подобное тому, ■ Что было послано посланникам Аллаха\". ■ Аллах же лучше знает то, ■ Как и кому Свое посланничество значить. ■ И поразят преступный люд ■ Стыд и бесчестье пред Аллахом. ■ А за коварные уловки ■ Суровой будет кара им! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن وٽن ڪا آيت ايندي آھي (تہ) چوندا آھن تہ جھڙي (پيغمبري) الله جي پيغمبرن کي ڏني وئي آھي تھڙي جيستائين اسان کي (نہ) ڏني ويندي تيسين ڪڏھن نہ مڃينداسون، الله جنھن ھنڌ پنھنجي پيغمبريءَ کي موڪلي (سو ھنڌ) چڱو ڄاڻندڙ آھي، جن ڏوھ ڪيو تن کي الله وٽان خواري ۽ سخت عذاب انھي ڪري سگھو پھچندو جو شرارتون ڪندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando les viene un signo dicen: «No creeremos hasta que se nos dé tanto cuanto se ha dado a los enviados de Alá». Pero Alá sabe bien a quién confiar Su mensaje. La humillación ante Alá y un castigo severo alcanzarán a los pecadores por haber intrigado. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр кәферләргә аять килсә, алар әйтәләр: \"Аллаһуның рәсүлләренә бирелгәннең охшашы үзебезгә бирелгәнгә чаклы һич тә иман китермәбез\", – дип. Пәйгамбәрлекне кайда, кемгә бирергә икәнлекне Аллаһ үзе белүчерәктер. Тәкәбберләнеп Аллаһуга каршы мәкерлекләр кылганнары өчен тиздән Аллаһ алдында рисвайлык һәм каты ґәзаб ирешер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlara bir ayet geldiğinde şöyle demişlerdi: \"Allah resullerine verilenin tıpkısı bize de verilmedikçe asla inanmayacağız.\" Allah resullük görevini nereye vereceğini daha iyi bilir. Suç işleyenlere, oynadıkları oyunlar yüzünden Allah katında bir küçüklük ve şiddetli bir azap öngörülmüştür. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب ان کے پاس کوئی نشانی آتی ہے (تو) کہتے ہیں: ہم ہرگز ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ ہمیں بھی ویسی ہی (نشانی) دی جائے جیسی اﷲ کے رسولوں کو دی گئی ہے۔ اﷲ خوب جانتا ہے کہ اسے اپنی رسالت کا محل کسے بنانا ہے۔ عنقریب مجرموں کو اﷲ کے حضور ذلت رسید ہوگی اور سخت عذاب بھی (ملے گا) اس وجہ سے کہ وہ مکر (اور دھوکہ دہی) کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ان کے پاس کوئی آیت آتی ہے تو کہتے ہیں کہ جس طرح کی رسالت خدا کے پیغمبروں کو ملی ہے جب تک اسی طرح کی رسالت ہم کو نہ ملے ہم ہرگز ایمان نہیں لائیں گے اس کو خدا ہی خوب جانتا ہے کہ (رسالت کا کون سا محل ہے اور) وہ اپنی پیغمبری کسے عنایت فرمائے جو لوگ جرم کرتے ہیں ان کو خدا کے ہاں ذلّت اور عذابِ شدید ہوگا اس لیے کہ مکّاریاں کرتے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب ان کے پاس کوئی نشانی آئے تو کہتے ہی ہم ہر گز ایمان نہ لائیں گے جب تک ہمیں بھی ویسا ہی نہ ملے جیسا اللہ کے رسولوں کو ملا (ف۲۴۹) اللہ خوب جانتا ہے جہاں اپنی رسالت رکھے (ف۲۵۰) عنقریب مجرموں کو اللہ کے یہاں ذلت پہنچے گی اور سخت عذاب بدلہ ان کے مکر کا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=124
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...