←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:115   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for, truly and justly has thy Sustainer's promise been fulfilled. There is no power that could alter [the fulfilment of] His promises: and He alone is all-hearing, all-knowing
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The Word of your Lord has been perfected in truth and justice. None can change His Words. And He is the All-Hearing, All- Knowing.
Safi Kaskas   
Your Lord's word has been fulfilled in Truth and justice. There is no power that could change His words. He is the All-Hearing, the All-Knowing.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًۭا وَعَدْلًۭا ۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَتِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ‎
Transliteration (2021)   
watammat kalimatu rabbika ṣid'qan waʿadlan lā mubaddila likalimātihi wahuwa l-samīʿu l-ʿalīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And (has been) fulfilled (the) word (of) your Lord (in) truth and justice. No one can change His words, and He (is) the All-Hearer, the All-Knower.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for, truly and justly has thy Sustainer's promise been fulfilled. There is no power that could alter [the fulfilment of] His promises: and He alone is all-hearing, all-knowing
M. M. Pickthall   
Perfected is the Word of thy Lord in truth and justice. There is naught that can change His words. He is the Hearer, the Knower
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The word of thy Lord doth find its fulfilment in truth and in justice: None can change His words: for He is the one who heareth and knoweth all
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The Word of your Lord has been perfected in truth and justice. None can change His Words. And He is the All-Hearing, All- Knowing.
Safi Kaskas   
Your Lord's word has been fulfilled in Truth and justice. There is no power that could change His words. He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Wahiduddin Khan   
The Word of your Lord is perfected in truth and justice. None can change His words. He is the All Hearing, the All Knowing
Shakir   
And the word of your Lord has been accomplished truly and justly; there is none who can change His words, and He is the Hearing, the Knowing
Dr. Laleh Bakhtiar   
Completed was the Word of thy Lord in sincerity and justice. There is no one who changes His Words. And He is The Hearing, The Knowing.
T.B.Irving   
Your Lord´s word has been completed so far as [its] credibility and justice are concerned; there is no way to change His words. He is the Alert, the Aware.
Abdul Hye   
The Word of your Lord has been perfected in truth and justice. No one can change His Words. And He is the All-Hearer, the All-Knower.
The Study Quran   
The Word of thy Lord is fulfilled in truth and justice. None alters His Words, and He is the Hearing, the Knowing
Dr. Kamal Omar   
And got completed the statement of your Nourisher-Sustainer in truth and in justice. (There is) no Mobaddil for His Statements. And He is the All-Hearer, the All-Knower
M. Farook Malik   
The Words of your Lord have been completed with credibility and justice; there is no way to change His Words. He is the Hearer, the Knower
Talal A. Itani (new translation)   
The Word of your Lord has been completed, in truth and justice. There is no changing to His words. He is the Hearer, the Knower
Muhammad Mahmoud Ghali   
And perfected is the Word of your Lord in sincerity and justice; nothing whatever can exchange His Words; and He is the Ever-Hearer, The Ever-Knowing
Muhammad Sarwar   
(After having revealed the Quran to you) in all truth and justice, your Lord's Word has been completed. No one can change His Words. He is All-hearing and All-knowing
Muhammad Taqi Usmani   
The Word of your Lord is perfect in truth and justice. None is there to change His words, and He is All-Hearing, All-Knowing
Shabbir Ahmed   
Perfected is the Word of your Lord in Truth and Justice. None can change His Words and His Laws. This announcement comes to you from the Profound Hearer, the Knower
Dr. Munir Munshey   
The word of Allah is perfectly fair and accurate. None can dare change His decrees. He hears-all and knows all
Syed Vickar Ahamed   
The Word of your Lord always finds its fulfillment in truth and in justice: No one can change His Words: For He is the All Hearing (As-Sami’), the All Knowing (Al-Aleem)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can alter His words, and He is the Hearing, the Knowing
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the word of your Lord has been completed with truth and justice; there is no changing His words. He is the Hearer, the Knower
Abdel Haleem   
The word of your Lord is complete in its truth and justice. No one can change His words: He is the All Hearing, the All Knowing
Abdul Majid Daryabadi   
And perfected is the word of thy Lord in veracity and in justice. And none can change His words. And He is the Hearer, the Knower
Ahmed Ali   
Perfected are the laws of your Lord in truth and justice, and there is no changing His laws. He is all-hearing and all-knowing
Aisha Bewley   
The Words of your Lord are perfect in truthfulness and justice. No one can change His Words. He is the All-Hearing, the All-Knowing
Ali Ünal   
The Word of your Lord (which He sent down in parts in different periods considering the conditions of each period) is perfected (with the Qur’an) as the embodiment of truth (with respect to the essentials of belief, principles of worship and good conduct, the rules to govern human life, and all the tidings it gives considering the past and future including the Hereafter), and of justice (regarding all the commandments it contains): there is no altering of His words (the laws He has established for life, and the operation of the universe; attempting to interfere with them will bring about great disasters, so no one must ever attempt to change His commandments, which are contained in the Book). He is the All-Hearing, the All-Knowing (Who knows every need of every creature, every requirement of every age, just as He knows how you respond to His commandments)
Ali Quli Qara'i   
The word of your Lord has been fulfilled in truth and justice. Nothing can change His words, and He is the All-hearing, the All-knowing
Hamid S. Aziz   
The words of your Lord are perfected (or fulfiled) in truth and justice. There is none to change His words, for He is Hearer and Knower
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The word of your Lord finds its fulfillment in truth and in justice. None can change His words, for He is the One Who hears and knows them all
Ali Bakhtiari Nejad   
And the word of your Lord completed in truth and justice. No one can change His words. And He hears all and knows all.
Musharraf Hussain   
Truly and justly has your Lord’s promise been fulfilled; no power can change His promise. He is the Hearer, the Knower
Maududi   
The Word of your Lord is perfect in truthfulness and justice; no one can change His words. He is the All-Hearing, the All-Knowing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the word of your Lord has been completed with truth and justice; there is no changing His words. He is the Hearer, the Knower.
Mohammad Shafi   
And the word of your Lord is complete in truth and justice. None can change His words. And He is the One Who listens, the One Who knows

Controversial or status undetermined works
Rashad Khalifa   
The word of your Lord is complete, in truth and justice. Nothing shall abrogate His words. He is the Hearer, the Omniscient.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And Complete is the word of your Lord in veracity and justice. There is no one to change His words: and He is the Hearer, the Knower.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Perfected are the words of your Lord in truth and justice, none can change His Words. He is the Hearing, the Knowing
Maulana Muhammad Ali   
And the word of thy Lord has been accomplished truly and justly. There is none who can change His words; and He is the Hearer, the Knower
Muhammad Ahmed & Samira   
And your Lord's word/expression (was/is) completed truthfully and justly/equitably, (there is) no exchanger/replacer to His words/expressions, and He is the hearing/listening, the knowledgeable
Bijan Moeinian   
The Word of your Lord is nothing but the truth and the justice. None can falsify these Words of God as He hears everything [that the conspirators say] and knows everything [that the enemies plan to falsify Qur'an and, consequently, will deal with them accordingly.]
Faridul Haque   
And the Word of your Lord is complete in truth and justice; there is none to change His Words; He is the All Hearing, the All Knowing
Sher Ali   
And the word of thy Lord has been fulfilled in truth and justice. None can change HIS words, and HE is the All-Hearing, the All-Knowing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And the Word of your Lord has been perfected in truthfulness and justice. There is no one who can change His Words. And He is All-Hearing, All-Knowing
Amatul Rahman Omar   
The (prophetic) word of your Lord is bound to be fulfilled in truth and justice. There is no one who can change His words. He is the All-Hearing, the All-Knowing
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And the Word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can change His Words. And He is the AllHearer, the AllKnower

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Perfect are the words of thy Lord in truthfulness and justice; no man can change His words; He is the All-hearing, the All-knowing
George Sale   
The words of thy Lord are perfect, in truth and justice; there is none who can change his words: He both heareth and knoweth
Edward Henry Palmer   
The words of thy Lord are fulfilled in truth and justice; there is none to change His words, for He both hears and knows
John Medows Rodwell   
And the words of thy Lord are perfect in truth and in justice: none can change his words: He is the Hearing, Knowing
N J Dawood (2014)   
Perfected are the words of your Lord in Truth and Justice. None can change His words. And He it is who hears all and knows all

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
The Word of your Lord is fulfilled in truth and justice. No one can change His words. He is the All-hearing, the All-knowing.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Thus the Word of yoursg Lord has been completed, in truth and justice. None can change His words, and He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Irving & Mohamed Hegab   
Your Lord's word (the Quran) has been completed so far as [its] credibility and justice are concerned; there is no way to change His words. He is the Alert, the Aware.
Sayyid Qutb   
Perfected are the words of your Lord in truth and justice. No one can change His words. He hears all and knows all.
Ahmed Hulusi   
The word of your Rabb has been confirmed and eventuated, as it deserves! None can alter his words... HU is the Sami, the Aleem!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And perfected is the Word of your Lord in truth and justice; there is naught that can change His Words, and He is All-Hearing, All-Knowing
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And now has the word of Allah, your Creator, answered the purpose and complied with the conditions truthfully and justly; His words are decisive, irrevocable and conclusive, and He is AL-Sami’ (Omnipresent with unlimited audition) and AL-'Alim
Mir Aneesuddin   
And perfected is the word of your Fosterer in truth and justice. None can change His words and He is the Hearing, the Knowing.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The word of thy Lord doth find its fulfilment in truth and in justice: None can change His words: for He is the one who heareth and knoweth all
OLD Literal Word for Word   
And (has been) fulfilled (the) word (of) your Lord (in) truth and justice. No one can change His words, and He (is) the All-Hearer, the All-Knower
OLD Transliteration   
Watammat kalimatu rabbika sidqan waAAadlan la mubaddila likalimatihi wahuwa alssameeAAu alAAaleemu