Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-An`am 6:102 

Arabic Source
Arabic ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O Allah Rəbbinizdir! Ondan başqa heç bir tanrı yoxdur. Hər şeyi yaran Odur. Buna görə də yalnız Ona ibadət edin. O, hər şeyə vəkildir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
To vam je Allah, Gospodar vaš, nema drugog boga osim Njega, Stvoritelja svega; zato se Njemu klanjajte; On nad svim bdi! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Takav je Allah, Gospodar va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Dit is God uw Heer. Er is geen God buiten hem, de schepper van alle dingen: dien hem dus; want hij zorgt voor alle dingen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين خداست كه صاحب‌اختيار شماست. معبودى غير از او وجود ندارد. آفريننده هر چيزى است، بنابراين (فقط) بندگى او را بكنيد (بنده و مطيع محض و بدون چون و چراى دستورهاى هيچ‌كس جز او نباشيد). او وكيل هر چيزى است.(102) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آری، این است پروردگار شما! هیچ معبودی جز او نیست؛ آفریدگار همه چیز است؛ او را بپرستید و او نگهبان و مدّبر همه موجودات است. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
این است خدا پروردگار شما، جز او معبودی نیست، آفریننده همه چیز است؛ پس تنها او را بپرستید، و او کارساز هر چیز است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
این است (وصف) پروردگار شما، که جز او هیچ خدایی نیست، آفریننده هر چیز است، پس او را پرستش کنید، و او نگهبان همه موجودات است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Voil zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er ist Allah, euer Herr. Es ist kein Gott au zoom
German
Amir Zaidan
Dies ist ALLAH euer HERR. Es gibt keine Gottheit au zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dies ist doch Allah, euer Herr. Es gibt keinen Gott au zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(Yang memiliki sifat-sifat yang) demikian itu ialah Allah Tuhan kamu; tidak ada Tuhan selain Dia; Pencipta segala sesuatu, maka sembahlah Dia; dan Dia adalah Pemelihara segala sesuatu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ecco il vostro Signore! Non c'è altro dio che Lui, il Creatore di tutte le cose. AdorateLo dunque. E' Lui che provvede ad ogni cosa. zoom
Italian
Safi Kaskas
Questo è Dio, il vostro Signore! Non c’è altro dio che Lui, il Creatore di ogni cosa. AdorateLo. Egli ha il potere di disporre di ogni cosa. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെയുള്ളവനാണ്‌ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവായ അല്ലാഹു. അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. എല്ലാ വസ്തുക്കളുടെയും സ്രഷ്ടാവാണ്‌ അവന്‍. അതിനാല്‍ അവനെ നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുക. അവന്‍ സകലകാര്യങ്ങളുടെയും കൈകാര്യക്കാരനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Tal zoom
Russian
Kuliev E.
Таков Аллах, ваш Господь. Нет божества, кроме Него, Творца всякой вещи. Поклоняйтесь же Ему! Он является Попечителем и Хранителем всякой вещи. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Это Аллах, Господь ваш. Нет Бога, кроме Него - творца всего сущего. Так поклоняйтесь же Ему, ибо Он - властитель над всем сущим. zoom
Russian
V. Porokhova
Таков Аллах, Владыка ваш! ■ Иных богов, кроме Него, не существует. ■ Творец всего, что суще (в мире). ■ Так поклоняйтесь же Ему! ■ Он, истинно, распорядитель всякой сути. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اھو اوھان جو پالڻھار آھي، اُن کانسواءِ ڪو عبادت جو لائق نہ آھي، سڀ ڪنھن شئي کي پيدا ڪندڙ آھي تنھنڪري سندس عبادت ڪريو، ۽ اُھو سڀڪنھن شئي کي سنڀاليندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Ése es Alá, vuestro Señor. No hay más dios que Él. Creador de todo. ¡Servidle, pues! Él vela por todo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Бөтен барлыкны төзүче Аллаһ – Тәрбиячегездер, Илаһә булырга яраклы һичбер зат юк, мәгәр Аллаһ үзе генә. Ул һәрнәрсәне төзүче, Аңа гыйбадәт кылыгыз! Вә Ул һәрнәрсә өстеннән эш башкаручы. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Rabbiniz Allah işte budur! İlah yok O'ndan başka. Her şeyin yaratıcısıdır, Haalik'tir O. O'na kulluk/ibadet edin! O her şeye Vekîl'dir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہی (اﷲ) تمہارا پروردگار ہے، اس کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں، (وہی) ہر چیز کا خالق ہے پس تم اسی کی عبادت کیا کرو اور وہ ہر چیز پر نگہبان ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہی (اوصاف رکھنے والا) خدا تمہارا پروردگار ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ (وہی) ہر چیز کا پیداکرنے والا (ہے) تو اسی کی عبادت کرو۔ اور وہ ہر چیز کا نگراں ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ ہے اللہ تمہارا رب (ف۲۱۳) اور اس کے سوا کسی کی بندگی نہیں ہر چیز کا بنانے والا تو اسے پوجو وہ ہر چیز پر نگہبان ہے(ف۲۱۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=102
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...