Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hashr 59:4 

Arabic Source
Arabic ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَمَن يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَاب zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bu onların Allaha və Onun Peyğəmbərinə asi olmalarına görədir. Kim Allaha asi olsa (bilsin ki), Allahın cəzası çox şiddətlidir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
zato što su se Allahu i Poslaniku Njegovu suprotstavljali; a onoga ko se Allahu suprotstavi Allah će, zaista, strahovito kazniti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
To zato zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Dit geschiedt, omdat zij God en zijn gezant wederstand hebben geboden; en wie God we zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين كار به علت اين است كه با خدا و پيغمبرش مخالفت كردند. كسى‌كه با خدا مخالفت كند (بداند كه) مجازات خدا شديد است.(4) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این به خاطر آن است که آنها با خدا و رسولش دشمنی کردند؛ و هر کس با خدا دشمنی کند (باید بداند) که خدا مجازات شدیدی دارد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
این [در به دری و تبعید] برای این است که آنان با خدا و پیامبرش دشمنی و مخالفت کردند، و هر کس با خدا دشمنی و مخالفت کند [بداند که] خدا سخت کیفر است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
این (جلاء وطن و آوارگی آنها) برای این بود که آنان با خدا و رسول او سخت دشمنی و مخالفت کردند و هر که با خدا (و رسولش) دشمنی آغازد عقاب خدا بسیار سخت است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il en est ainsi parce qu'ils se sont dress zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dies (geschieht), weil sie sich Allah und Seinem Gesandten widersetzten; und wer sich Allah widersetzt - wahrlich, dann ist Allah streng im Strafen. zoom
German
Amir Zaidan
Dies, weil sie sich ALLAH und Seinem Gesandten widersetzten. Und wer sich ALLAH widersetzt, also gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dies daf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Yang demikian itu adalah karena Sesungguhnya mereka menentang Allah dan Rasul-Nya. Barangsiapa menentang Allah dan Rasul-Nya, Sesungguhnya Allah sangat keras hukuman-Nya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
poiché si opposero ad Allah e al Suo Inviato. E quanto a chi si oppone ad Allah..., invero Allah è severo nel castigo! zoom
Italian
Safi Kaskas
Questo è accaduto perché si sono opposti a Dio e al Suo Profeta. Se qualcuno si oppone a Dio, invero Egli è severo nella punizione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അത്‌ അല്ലാഹുവോടും അവന്‍റെ റസൂലിനോടും അവര്‍ മത്സരിച്ചു നിന്നതിന്‍റെ ഫലമത്രെ. വല്ലവനും അല്ലാഹുവുമായി മത്സരിക്കുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കുന്നവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Isso, por terem contrariado Deus e Seu Mensageiro; e, quem contraria Deus (saiba que), certamente Deus zoom
Russian
Kuliev E.
Это - за то, что они воспротивились Аллаху и Его Посланнику. Если же кто-либо противится Аллаху, то ведь Аллах суров в наказании. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Это за то, что они отступили от Аллаха и Его Посланника. А к тому, кто отступил от Аллаха, Он суров в наказании. zoom
Russian
V. Porokhova
И это все за то, что воспротивились они Аллаху и посланнику Его. ■ А кто противится Аллаху, ■ Поистине, суров Он в наказании Своем. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھو (عذاب) ھن ڪري آھي جو انھن الله ۽ سندس پيغمبر جي مخالفت ڪئي ۽ جيڪو الله جي مخالفت ڪندو تہ بيشڪ الله سخت عذاب (ڪرڻ) وارو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
por haberse separado de Alá y de Su Enviado. Quien se separa de Alá... Alá castiga severamente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларга бу ґәзаб, Аллаһудан вә Аның рәсүленнән киселгәннәре, каршылык күрсәткәннәре өчендер, берәү Аллаһуга каршылык күрсәтсә, аны Аллаһ каты ґәзаб белән ґәзабландырыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Çünkü onlar, Allah'a ve resulüne kafa tuttular. Kim Allah'a kafa tutarsa, bilsin ki Allah'ın azabı çok çetindir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ اس وجہ سے ہوا کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے شدید عداوت کی (ان کا سرغنہ کعب بن اشرف بدنام گستاخِ رسول تھا)، اور جو شخص اللہ (اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) مخالفت کرتا ہے تو بیشک اللہ سخت عذاب دینے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ اس لئے کہ انہوں نے خدا اور اس کے رسول کی مخالفت کی۔ اور جو شخص خدا کی مخالفت کرے تو خدا سخت عذاب دینے والا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ اس لیے کہ وہ اللہ سے اور اس کے رسول سے پھٹے (جدا) رہے (ف۱۳) اور جو اللہ اور اس کے رسول سے پھٹا رہے تو بیشک اللہ کا عذاب سخت ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=59&verse=4
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...