Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hashr 59:3 

Arabic Source
Arabic وَلَوْلَا أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər Allah onlara (yurdlarından çıxardılıb) sürgün olunmağı hökm etməsəydi, onları dünyada mütləq (başqa bir) əzaba düçar edərdi. Axirətdə isə onları cəhənnəm əzabı gözləyir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Da nije bio već odredio da će biti protjerani, Allah bi ih još na ovome svijetu kaznio; ali, njih na onome svijetu čeka patnja u ognju zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I da im Allah nije propisao izgon, sigurno biih kaznio na Dunjau, a ima zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En indien God hen niet tot verbanning had gedoemd, zou hij hen zeker hebben uitgeroeid; en in de volgende wereld zullen zij de marteling van het hellevuur ondergaan. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر خدا جلای وطن را براى آن‌ها مقرر نمى‌كرد، آن‌ها را در دنيا عذاب مى‌كرد و آن‌ها در آخرت عذاب آتش جهنم را دارند.(3) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر نه این بود که خداوند ترک وطن را بر آنان مقرّر داشته بود، آنها را در همین دنیا مجازات می‌کرد؛ و برای آنان در آخرت نیز عذاب آتش است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اگر خدا فرمان ترک وطن را بر آنان لازم و مقرّر نکرده بود، قطعاً در همین دنیا عذابشان می کرد و برای آنان در آخرت عذاب آتش است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر خدا بر آنها حکم جلاء وطن نمی‌کرد (سخت‌تر از آن) در دنیا (به قتل و اسارت مانند کفار بدر) معذّبشان می‌کرد و (به هر حال) عذاب آتش در آخرت بر آنها خواهد بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et si Allah n'avait pas prescrit contre eux l'expatriation, Il les aurait certainement ch zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und w zoom
German
Amir Zaidan
Und h zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn Allah ihnen nicht die Verbannung vorgeschrieben h zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan jika tidaklah karena Allah telah menetapkan pengusiran terhadap mereka, benar-benar Allah mengazab mereka di dunia. Dan bagi mereka di akhirat azab neraka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E se Allah non avesse decretato il loro bando, li avrebbe certamente castigati in questa vita: nell'altra vita avranno il castigo del Fuoco, zoom
Italian
Safi Kaskas
Se Dio non avesse stabilito il loro esilio, Egli li avrebbe certamente puniti in questa vita; nell’Altra sicuramente saranno sottoposti al castigo del Fuoco. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു അവരുടെ മേല്‍ നാടുവിട്ടുപോക്ക്‌ വിധിച്ചിട്ടില്ലായിരുന്നുവെങ്കില്‍ ഇഹലോകത്ത്‌ വെച്ച്‌ അവന്‍ അവരെ ശിക്ഷിക്കുമായിരുന്നു.പരലോകത്ത്‌ അവര്‍ക്കു നരകശിക്ഷയുമുണ്ട്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E se Deus n zoom
Russian
Kuliev E.
Если бы Аллах не предписал им исход, то Он непременно наказал бы их в этом мире. А в Последней жизни им уготованы мучения в Огне. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если бы Аллах не предначертал им покинуть [родные места], то Он непременно наказал бы их в этом мире. А в будущем мире им уготовано наказание огнем. zoom
Russian
V. Porokhova
И если бы Аллах им выселения не предназначил, ■ Он наказал бы в этом мире их. ■ В другом же мире - ■ Наказание Огнем их ждет. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن الله مٿن ديس نيڪالي نہ لکي ھا تہ کين (ٻيءَ طرح) دنيا ۾ عذاب ڪري ھا ۽ انھن کي آخرت ۾ (بہ) باھ جو عذاب آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Si Alá no hubiera decretado su destierro, les habría castigado en la vida de acá. En la otra vida, no obstante, sufrirán el castigo del Fuego, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр Аллаһ ул яһүдләргә йортларыннан чыгарылуны тәкъдир кылмаган булса иде, әлбәттә аларны дөньяда ґәзаб кылыр иде, ахирәттә аларга ут ґәзабыдыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Eğer Allah onlar üzerine sürgünü yazmamış olsaydı, onlara mutlaka dünyada azap ederdi. Âhirette de onlara ateş azabı vardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر اللہ نے اُن کے حق میں جلا وطنی لکھ نہ دی ہوتی تو وہ انہیں دنیا میں (اور سخت) عذاب دیتا، اور ان کے لئے آخرت میں (بھی) دوزخ کا عذاب ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر خدا نے ان کے بارے میں جلاوطن کرنا نہ لکھ رکھا ہوتا تو ان کو دنیا میں بھی عذاب دے دیتا۔ اور آخرت میں تو ان کے لئے آگ کا عذاب (تیار) ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر نہ ہوتا کہ اللہ نے ان پر گھر سے اجڑنا لکھ دیا تھا تو دنیا ہی میں ان پر عذاب فرماتا (ف۱۱) اور ان کے لیے (ف۱۲) آخرت میں آگ کا عذاب ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=59&verse=3
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...