Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hashr 59:20 

Arabic Source
Arabic لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Cəhənnəm əhli ilə cənnət əhli eyni ola bilməz. Cənnət əhli nicat tapıb (əbədi) səadətə qovuşanlardır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Nisu jednaki stanovnici Džehennema i stanovnici Dženneta; stanovnici Dženneta će ono što žele postići. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Nisu jednaki stanovnici vatre i stanovniciD zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De bewoners van het hellevuur en de bewoners van het paradijs zullen niet gelijk gesteld worden. De bewoners van het paradijs zijn zij, die gelukzaligheid genieten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اهل جهنم با اهل بهشت مساوى نيستند، اهل بهشت موفق و كامياب هستند.(20) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هرگز دوزخیان و بهشتیان یکسان نیستند؛ اصحاب بهشت رستگار و پیروزند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
دوزخیان و بهشتیان یکسان نیستند، بهشتیان همان رستگارانند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هرگز اهل جهنم و اهل بهشت با هم یکسان نیستند، اهل بهشت به حقیقت سعادتمندان عالمند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ne seront pas zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nicht gleich sind die Bewohner des Feuers und die Bewohner des Paradieses. Es sind die Bewohner des Paradieses, die erfolgreich sind. zoom
German
Amir Zaidan
Nicht gleich sind die Weggenossen des Feuers und die Weggenossen der Dschanna. Die Weggenossen der Dschanna sind die wirklichen Gewinner. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Nicht gleich sind die Insassen des (H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Tidaklah sama penghuni-penghuni neraka dengan penghuni-penghuni jannah; penghuni-penghuni jannah itulah orang-orang yang beruntung. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non saranno uguali i compagni del Fuoco e i compagni del Giardino: i compagni del Giardino avranno la beatitudine. zoom
Italian
Safi Kaskas
I Compagni del Fuoco non sono uguali ai Compagni del Giardino. Sono i Compagni del giardino coloro che raggiungeranno la felicità. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നരകാവകാശികളും സ്വര്‍ഗാവകാശികളും സമമാകുകയില്ല. സ്വര്‍ഗാവകാശികള്‍ തന്നെയാകുന്നു വിജയം നേടിയവര്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Jamais poder zoom
Russian
Kuliev E.
Обитатели Огня не равны обитателям Рая. Обитатели Рая являются преуспевшими. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Не равны обитатели ада и рая. Обитатели рая - это преуспевшие. zoom
Russian
V. Porokhova
И меж собою не сравняться ■ Всем обитателям Огня и Сада, ■ И в благодати быть лишь обитателям Садов! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
دوزخي ۽ بھشتي (پاڻ ۾) برابر نہ آھن، بھشتي ئي مُراد ماڻيندڙ آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
No son iguales los moradores del Fuego y los moradores del Jardín. Los moradores del Jardín son los que triunfan. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ут әһелләре белән җәннәт әһелләре һич тә бертигез хәлдә булмаслар, җәннәт әһелләре – алар котылучы вә өстенлек табучылардыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ateşin dostlarıyla cennetin dostları bir olmaz. Cennetin dostları, kurtuluşu/zaferi elde edenlerin ta kendileridir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اہلِ دوزخ اور اہلِ جنت برابر نہیں ہوسکتے، اہلِ جنت ہی کامیاب و کامران ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اہل دوزخ اور اہل بہشت برابر نہیں۔ اہل بہشت تو کامیابی حاصل کرنے والے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
دوزخ والے (ف۶۳) اور جنت والے (ف۶۴) برابر نہیں جنت والے ہی مراد کو پہنچے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=59&verse=20
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...