Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hashr 59:16 

Arabic Source
Arabic كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Münafiqlər Bəni Nəzir yəhudilərini aldatması) Şeytana (Şeytanın insanı aldatmasına) bənzəyir. O, insana: “Kafir ol !” – deyər. (İnsan) kafir olan kimi (Şeytan onu qoyub qaçaraq): “Mənim səninlə heç bir əlaqəm yoxdur. Mən aləmlərin Rəbbi olan Allahdan qorxuram!” – deyər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
slični su šejtanu kad kaže čovjeku: \"Budi nevjernik!\" – pa kad on postane nevjernik, on onda rekne: \"Ti se mene više ne tičeš, ja se, zaista, Allaha, Gospodara svjetova, bojim!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Sli zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zoo hebben de huichelaars de Joden bedrogen; gelijk de duivel, toen hij tot een mensch zeide: Wees een ongeloovige! En toen hij een ongeloovige was geworden, riep hij: Waarlijk, ik ben onschuldig aan u; want ik vrees God, den Heer van alle schepselen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مانند شيطان كه به انسان گفت كافر شو، ولى وقتى انسان كافر شد گفت من از تو بيزارم. من از خدا كه صاحب‌اختيار مردم جهان است مى‌ترسم.(16) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کار آنها همچون شیطان است که به انسان گفت: «کافر شو (تا مشکلات تو را حل کنم)!» امّا هنگامی که کافر شد گفت: «من از تو بیزارم، من از خداوندی که پروردگار عالمیان است بیم دارم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[داستان منافقان که کافران از اهل کتاب را با وعده های دروغ فریفتند] چون داستان شیطان است که به انسان گفت: کافر شو. هنگامی که کافر شد، گفت: من از تو بیزارم، من از خدا که پروردگار جهانیان است، می ترسم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(این منافقان) در مثل مانند شیطانند که انسان را گفت: به خدا کافر شو، پس از آنکه آدمی کافر شد بدو گوید: از تو بیزارم، که من از (عقاب) پروردگار عالمیان سخت می‌ترسم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
ils sont semblables au Diable quand il dit zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
wie dem Satan, wenn er zu dem Menschen spricht: \"Sei ungl zoom
German
Amir Zaidan
Gleich dem Satan, als er dem Menschen sagte: \"Betreibe Kufr!\" Und nachdem er Kufr betrieben hatte, sagte er: \"Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Es ist wie das Gleichnis des Satans, wenn er zum Menschen sagt: \"Sei ungl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(Bujukan orang-orang munafik itu adalah) seperti (bujukan) shaitan ketika dia berkata kepada manusia: \"Kafirlah kamu\", maka tatkala manusia itu telah kafir, maka ia berkata: \"Sesungguhnya aku berlepas diri dari kamu, karena sesungguhnya aku takut kepada Allah, Rabb semesta Alam\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[Furono traditi] come quando Satana disse all'uomo: «Non credere»; ma quando questo fu miscredente gli disse: «Ti sconfesso, io temo Allah, il Signore dei mondi». zoom
Italian
Safi Kaskas
I loro alleati li hanno ingannati come il Maligno, quando disse all’uomo: “Rinnega Dio”. Però, quando l’uomo rinnega Dio, il Maligno dice: “Io sono libero da te. Io temo Dio, il Signore dei Mondi!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിശാചിന്‍റെ അവസ്ഥ പോലെ തന്നെ. മനുഷ്യനോട്‌, നീ അവിശ്വാസിയാകൂ എന്ന്‌ അവന്‍ പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം. അങ്ങനെ അവന്‍ അവിശ്വസിച്ചു കഴിഞ്ഞപ്പോള്‍ അവന്‍ ( പിശാച്‌ ) പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ നീയുമായുള്ള ബന്ധത്തില്‍ നിന്ന്‌ വിമുക്തനാകുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും ലോകരക്ഷിതാവായ അല്ലാഹുവെ ഞാന്‍ ഭയപ്പെടുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
S zoom
Russian
Kuliev E.
Они подобны сатане, который говорит человеку: \"Не веруй!\" Когда же тот становится неверующим, он говорит: \"Я не причастен к тебе! Я боюсь Аллаха, Господа миров\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Они] подобны также шайтану, когда он приказал человеку: \"Не веруй!\" Когда же тот стал неверным, он заявил: \"Я непричастен к твоим [делам], ибо я страшусь Аллаха, Господа [обитателей]миров\". zoom
Russian
V. Porokhova
(Они) подобны Сатане. ■ И вот сказал он человеку: ■ \"Будь неверным!\" ■ Когда же тот неверным стал, ■ Сказал он: ■ \"От тебя я отрекаюсь. ■ Страшусь Аллаха я, Владыки всех миров\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ڪتاب وارن سان منافقن جو مثال) شيطان جي مثال وانگر آھي، جڏھن ماڻھوءَ کي چوندو آھي تہ ڪافر ٿيءُ، پوءِ جنھن مھل ڪافر ٿيو (تنھن مھل ھو) چوندو آھي تہ بيشڪ آءٌ توکان بيزار آھيان، آءٌ جھانن پالڻھار الله کان ڊڄان ٿو zoom
Spanish
Julio Cortes
Como el Demonio cuando dice al hombre: «¡No creas!». Y, cuando ya no cree, dice: «Yo no soy responsable de ti. Yo temo a Alá, Señor del universo». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Монафикъларның яһүдләргә ярдәм итәбез диюләре, шайтан кебидер ки, ул шайтан кешегә кәфер бул диде, ягъни иманнан, һидәяттән ерак булырга вәсвәсә кылды, ул кеше шайтанга ияреп кәфер булгач, шайтан әйтте: \"Ий имансыз кеше, мин синнән бизүчемен, чөнки мин барча галәмне тәрбияләүче Аллаһудан куркамын\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Durumları, şeytanın durumuna benziyor. Hani, şeytan insana, \"Küfret/inkâr et!\" der, insan küfür ve inkâra sapınca da şöyle konuşur: \"Vallahi ben senden uzağım; ben, âlemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(منافقوں کی مثال) شیطان جیسی ہے جب وہ انسان سے کہتا ہے کہ تُو کافر ہو جا، پھر جب وہ کافر ہوجاتا ہے تو (شیطان) کہتا ہے: میں تجھ سے بیزار ہوں، بیشک میں اللہ سے ڈرتا ہوں جو تمام جہانوں کا رب ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
منافقوں کی) مثال شیطان کی سی ہے کہ انسان سے کہتا رہا کہ کافر ہوجا۔ جب وہ کافر ہوگیا تو کہنے لگا کہ مجھے تجھ سے کچھ سروکار نہیں۔ مجھ کو خدائے رب العالمین سے ڈر لگتا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
شیطان کی کہاوت جب اس نے آدمی سے کہا کفر کر پھر جب اس نے کفر کرلیا بولا میں تجھ سے الگ ہوں میں اللہ سے ڈرتا ہوں جو سارے جہان کا رب (ف۵۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=59&verse=16
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...