Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mujadilah 58:6 

Arabic Source
Arabic يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allah onların hamısını dirildəcəyi gün etdikləri əməlləri onlara xəbər verəcəkdir. Allah (onların əməllərini bir-bir) sayıb yazmış, onlar isə (etdiklərini) unutmuşlar. Allah hər bir şeyə şahiddir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
na Dan kada ih Allah sve oživi, pa ih obavijesti o onome šta su radili; Allah je o tome račun sveo, a oni su to zaboravili – Allah je svemu svjedok. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Na Dan kad ih Allah sve podigne, tad zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Op een zekeren dag zal God hen allen ten leven opwekken, en hij zal hun verklaren wat zij verricht hebben. God heeft eene nauwkeurige rekening daarvan opgemaakt; maar zij hebben die vergeten, en God is getuige van alle dingen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه خدا همه آن‌ها را براى رسيدگى به حسابشان زنده مى‌كند و آن‌ها را از كارهايى كه مى‌كردند خبردار مى‌كند. خدا حساب آن‌ها را دارد ولى خودشان آن را فراموش كرده‌اند. خدا شاهد هر چيزى است.(6) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در آن روز که خداوند همه آنها را برمی‌انگیزد و از اعمالی که انجام دادند با خبر می‌سازد، اعمالی که خداوند حساب آن را نگه داشته و آنها فراموشش کردند؛ و خداوند بر هر چیز شاهد و ناظر است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
در روزی که خدا همه آنان را برمی انگیزد، آن گاه به اعمالی که انجام داده اند، آگاهشان می کند، اعمالی که خدا حساب همه آنها را برشمرده است در حالی که [آنان] آن را فراموش کرده اند، و خدا بر هر چیز گواه است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
در روزی که خدا جمیع خلایق را (برای حساب) برانگیزد تا آنها را به (نتیجه) اعمالشان که او تمام را به شماره ضبط فرموده و آنها فراموش کرده‌اند آگاه سازد، و خدا بر همه موجودات عالم گواه است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
le jour o zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Am Tage, an dem Allah sie alle zusammen auferweckt, da wird Er ihnen verk zoom
German
Amir Zaidan
An dem Tag, wenn sie allesamt erweckt werden, dann wird ER ihnen Mitteilung machen zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Am Tag, da Allah sie alle auferwecken und ihnen kundtun wird, was sie getan haben. Allah hat es erfa zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Pada hari ketika mereka dibangkitkan Allah semuanya, lalu diberitakan-Nya kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Allah mengumpulkan (mencatat) amal perbuatan itu, padahal mereka telah melupakannya. Dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
nel Giorno in cui Allah tutti li resusciterà e li informerà delle loro opere. Allah le ha contate, mentre essi le hanno dimenticate. Allah è testimone di ogni cosa. zoom
Italian
Safi Kaskas
nel giorno in cui Dio li solleverà di nuovo (dalle tombe) e mostrerà la verità e il significato della loro condotta. Egli ha tenuto conto di tutto, sebbene voi possiate aver dimenticato. Dio è testimone di tutte le cose. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു അവരെയെല്ലാം ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കുകയും, എന്നിട്ട്‌ അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിനെപ്പറ്റി അവരെ വിവരമറിയിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം. അല്ലാഹു അത്‌ തിട്ടപ്പെടുത്തുകയും അവരത്‌ മറന്നുപോകുകയും ചെയ്തു. അല്ലാഹു ഏത്‌ കാര്യത്തിനും സാക്ഷിയാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ser zoom
Russian
Kuliev E.
В тот день Аллах воскресит их всех и поведает им о том, что они совершили. Аллах исчислил это, а они забыли. Аллах - Свидетель всякой вещи. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
в тот день, когда Аллах воскресит их всех и поведает им о том, что они творили [на земле]. Аллах зачел их деяния, хотя они забыли их, ведь Аллах - свидетель всему сущему. zoom
Russian
V. Porokhova
В тот День, ■ Когда Господь их воскресит ■ И сообщит им все, что делали они, - ■ Аллах наперечет все знает, ■ Хотя они об этом и забыли. ■ Аллах - свидетель всякой вещи. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن ڏينھن اُنھن مڙني کي الله اُٿاريندو (تنھن ڏينھن) کين (اُنھيءَ جي) سُڌ ڏيندو، جيڪي ڪمايو ھئائون، (جو) الله اُن (سندن ڪئي) کي ڳڻي (رکي) ڇڏيو آھي ۽ (ھنن) اُھو وساري ڇڏيو ۽ الله ھر شئي تي گواھ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
El día que Alá les resucite a todos, ya les informará de lo que hicieron. Alá lo habrá tenido en cuenta, mientras que ellos lo habrán olvidado. Alá es testigo de todo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ кыямәт көнне аларның барчасын кубарыр вә кылган эшләреннән хәбәр бирер, алар эшләп оныткан гамәлләрне Аллаһ барын да санаган һәм язган, Аллаһ һәрнәрсәгә шаһиддер Аңа һичнәрсә яшерен түгел. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gün olur, Allah onların hepsini diriltir ve yapıp ettiklerini onlara haber verir. Allah onu iyice sayıp zaptetmiştir, onlarsa unutmuşlardır. Allah, her şey üzerinde tam bir tanıktır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس دن اللہ ان سب لوگوں کو (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے گا پھر انہیں اُن کے اعمال سے آگاہ فرمائے گا، اللہ نے (ان کے) ہر عمل کو شمار کر رکھا ہے حالانکہ وہ اسے بھول (بھی) چکے ہیں، اور اللہ ہر چیز پر مطّلع (اور آگاہ) ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس دن خدا ان سب کو جلا اٹھائے گا تو جو کام وہ کرتے رہے ان کو جتائے گا۔ خدا کو وہ سب (کام) یاد ہیں اور یہ ان کو بھول گئے ہیں اور خدا ہر چیز سے واقف ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس دن اللہ ان سب کو اٹھائے گا (ف۲۱) پھر انہیں ان کے کو تک جتادے گا (ف۲۲) اللہ نے انہیں گن رکھا ہے اور وہ بھول گئے (ف۲۳) اور ہر چیز اللہ کے سامنے ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=58&verse=6
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...