Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mujadilah 58:18 

Arabic Source
Arabic يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allah onların hamısını dirildəcəyi gün onlar sizə (yalandan) and içdikləri kimi, Allaha da and içəcək və (bununla axirətdə) bir şey qazanacaqlarını zənn edəcəklər. Bilin ki, onlar əsl yalançıdırlar! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Na Dan kada ih Allah sve oživi oni će se Njemu zaklinjati, kao što se vama zaklinju, misleći da će im to nešto koristiti. Oni su, doista, pravi lažljivci! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Na Dan kad ih Allah sve podigne, tad zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Op een zekeren dag zal God hen allen opwekken; dan zullen zij bij hen zweren, zooals zij het thans bij u doen, denkende dat dit hun van dienst zal wezen. Zijn zij geene leugenaars? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه خدا همه آن‌ها را زنده مى‌كند، براى خدا قسم مى‌خورند همان‌طور كه براى شما قسم مى‌خورند و خيال مى‌كنند كه براى آن‌ها فايده‌اى خواهد داشت. بدانيد كه آن‌ها دروغگو هستند.(18) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به خاطر بیاورید) روزی را که خداوند همه آنها را برمی‌انگیزد، آنها برای خدا نیز سوگند (دروغ) یاد می‌کنند همان‌گونه که (امروز) برای شما یاد می‌کنند؛ و گمان می‌کنند کاری می‌توانند انجام دهند؛ بدانید آنها دروغگویانند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
روزی که خدا همه آنان را برمی انگیزد، پس همان گونه که برای شما سوگند دروغ می خوردند، برای خدا هم سوگند دروغ می خورند، و گمان می کنند که با سوگند دروغ می توانند در عرصه محشر، سودی را برای خود جلب کنند و زیانی را از خویش بگردانند، آگاه باش که آنان همان دورغگویانند! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
روزی که خدا همه آنها را (برای انتقام) برانگیزد پس چنان که برای شما قسم یاد می‌کنند برای خدا هم به دروغ سوگند می‌خورند و می‌پندارند که اثری بر آنها خواهد داشت. الا (ای اهل ایمان) بدانید که آنها بسیار مردم دروغگویی هستند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Le jour o zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Am Tage, wenn Allah sie allesamt versammeln wird, da werden sie Ihm schw zoom
German
Amir Zaidan
An dem Tag, wenn ER sie allesamt erweckt, werden sie Ihm schw zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Am Tag, da Allah sie alle auferweckt, da werden sie Ihm schw zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(Ingatlah) hari (ketika) mereka semua dibangkitkan Allah lalu mereka bersumpah kepada-Nya (bahwa mereka bukan musyrikin) sebagaimana mereka bersumpah kepadamu; dan mereka menyangka bahwa mereka akan memperoleh suatu (manfaat). Ketahuilah, bahwa sesungguhnya merekalah orang-orang pendusta. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Il Giorno in cui Allah li resusciterà tutti, giureranno [davanti] a Lui come giuravano [davanti] a voi, credendo di basarsi su qualcosa [di vero]. Non sono forse loro i bugiardi? zoom
Italian
Safi Kaskas
Un Giorno Dio li solleverà tutti per il giudizio. Allora giureranno a Lui quello che hanno giurato a te. Pensano di avere qualcosa su cui fondarsi. In verità, non sono altro che dei bugiardi! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു അവരെയെല്ലാം ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കുന്ന ദിവസം. നിങ്ങളോടവര്‍ ശപഥം ചെയ്യുന്നത്‌ പോലെ അവനോടും അവര്‍ ശപഥം ചെയ്യും. തങ്ങള്‍ ( ഈ കള്ള സത്യം മൂലം ) എന്തോ ഒന്ന്‌ നേടിയതായി അവര്‍ വിചാരിക്കുകയും ചെയ്യും. അറിയുക: തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു കള്ളം പറയുന്നവര്‍ zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
No dia em que Deus os ressuscitar a todos, jurar-Lhe- zoom
Russian
Kuliev E.
В тот день, когда Аллах воскресит их всех, они станут клясться перед Ним, подобно тому, как клянутся перед вами, полагая, что это поможет им. Воистину, они - лжецы. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
В тот день, когда Аллах воскресит их всех, они станут клясться перед Ним, подобно тому как клянутся перед вами, и при этом полагают, что они правы. Так знайте: они - лжецы. zoom
Russian
V. Porokhova
В тот День, ■ Когда Аллах их воскресит (на Суд), ■ Они пред Ним будут давать всё те же клятвы, ■ Которые дают (сейчас) пред вами, ■ Считая, что имеют то, что им поможет. ■ Увы! Какие же лжецы они! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن ڏينھن اِنھن مڙني کي الله اٿاريندو، تنھن ڏينھن سندس آڏو (ايئن) قسم کڻندا جيئن اوھان جي آڏو قَسم کڻندا آھن ۽ ڀائيندا آھن تہ اِھي ڪنھن (چڱيءَ) ڳالھ تي آھن، خبردار ٿيو، بيشڪ اِھي اصل ڪوڙا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
El día que Alá les resucite a todos, Le jurarán a Él como os juran a vosotros, creyendo apoyarse en algo sólido. ¿No son ellos los que mienten? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ кыямәт көнендә аларның барын да кубарыр, һәм алар без мөэминнәрбез, монафикъ түгелләрбез, дип Аллаһуга ант итәрләр, дөньяда вакытларында сезгә ялганлап ант иткәннәре кеби, алар үзләренең ялган иманнарыннан файда күрәбез дип уйлыйлар, әйә алар чын ялганчылар түгелләрме? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah onları tekrar dirilttiği gün, size yemin ettikleri gibi O'na da yemin edecekler ve bir şey yaptıklarını sanacaklar. Dikkat edin, onlar yalancıların ta kendileridir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس دن اللہ اُن سب کو (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے گا تو وہ اُس کے حضور (بھی) قَسمیں کھا جائیں گے جیسے تمہارے سامنے قَسمیں کھاتے ہیں اور وہ گمان کرتے ہیں کہ وہ کسی (اچھی) شے (یعنی روِش) پر ہیں۔ آگاہ رہو کہ یہ لوگ جھوٹے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس دن خدا ان سب کو جلا اٹھائے گا تو جس طرح تمہارے سامنے قسمیں کھاتے (اسی طرح) خدا کے سامنے قسمیں کھائیں گے اور خیال کریں گے کہ (ایسا کرنے سے) کام لے نکلے ہیں۔ دیکھو یہ جھوٹے (اور برسر غلط) ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس دن اللہ ان سب کو اٹھائے گا تو اس کے حضور بھی ایسے ہی قسمیں کھائیں گے جیسی تمہارے سامنے کھارہے ہیں (ف۵۳) اور وہ یہ سمجھتے ہیں کہ انہوں نے کچھ کیا (ف۵۴) سنتے ہو بیشک وہی جھوٹے ہیں (ف۵۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=58&verse=18
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...