Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mujadilah 58:17 

Arabic Source
Arabic لَّن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onları nə malları, nə də övladları heç bir vəchlə Allahdan (Allahın əzabından) qurtara bilməz. Onlar cəhənnəmlikdirlər və orada əbədi qalacaqlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ni bogatstva njihova ni djeca njihova im nimalo neće pomoći kod Allaha, oni će biti stanovnici u vatri, u njoj će vječno boraviti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Noch hunne welvaart, noch hunne kinderen zullen hun bij God van nut zijn. Zij zullen de bewoners van het hellevuur zijn, eeuwig zullen zij daarin verblijven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مال و فرزند آن‌ها در مقابل خدا ذره‌اى به‌درد آن‌ها نمى‌خورد. آن‌ها اهل جهنم هستند و هميشه در آن خواهند بود.(17) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هرگز اموال و اولادشان آنها را از عذاب الهی حفظ نمی‌کند؛ آنها اهل آتشند و جاودانه در آن می‌مانند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
هرگز اموال و اولادشان چیزی از عذاب خدا را از آنان دفع نمی کند، آنان اهل آتش اند و در آن جاودانه اند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هرگز مال و فرزندان، آنان را از (عذاب قهر) خدا ابدا نرهاند، آنها اهل آتش دوزخند و در آن همیشه معذّبند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ni leurs bien, ni leurs enfants ne leur seront d'aucune utilit zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Weder ihre Reicht zoom
German
Amir Zaidan
Ihnen werden weder ihr Verm zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Weder ihr Besitz noch ihre Kinder werden ihnen vor Allah etwas n zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Harta benda dan anak-anak mereka tiada berguna sedikitpun (untuk menolong) mereka dari azab Allah. Mereka itulah penghuni neraka, dan mereka kekal di dalamnya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
I loro beni e la loro progenie non gioveranno loro in alcun modo contro Allah. Sono i compagni del Fuoco, in cui rimarranno in perpetuo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Presso Dio non saranno loro di aiuto né le loro ricchezze né i loro figli. Saranno compagni del Fuoco, dove dimoreranno! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ സമ്പത്തുകളോ സന്താനങ്ങളോ അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ അവര്‍ക്ക്‌ ഒട്ടും പ്രയോജനപ്പെടുകയില്ല. അത്തരക്കാരാകുന്നു നരകാവകാശികള്‍. അവര്‍ അതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Perante Deus, de nada lhes valer zoom
Russian
Kuliev E.
Ни имущество, ни дети ничем не помогут им пред Аллахом. Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ни имущество, ни дети нисколько не спасут их от [гнева] Аллаха. Они - обитатели ада, вечно пребудут они там. zoom
Russian
V. Porokhova
Ни их имущество, ни дети ■ Не облегчат (их участи) перед Аллахом, - ■ Им всем быть обитателями Ада ■ И находиться там навечно! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
الله (جي عذاب) کان نڪي سندن مال ۽ نڪي سندن اولاد کانئن ڪجھ بہ ٽاريندو، اِھي دوزخي آھن، اِھي اُن ۾ سدائين رھندا zoom
Spanish
Julio Cortes
Ni su hacienda ni sus hijos le servirán de nada frente a Alá. Esos tales morarán en el Fuego eternamente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әлбәттә аларга маллары да вә балалары да Аллаһ ґәзабыннан котылырга файда бирмәс, алар ут әһелләредер, алар анда мәңге калырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onların malları da çocukları da kendilerine, Allah'a karşı hiçbir şey sağlamaz. Ateş halkıdır onlar.Uzun süre kalcaklardır orada. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اللہ (کے عذاب) سے ہرگز نہ ہی اُن کے مال انہیں بچا سکیں گے اور نہ اُن کی اولاد ہی (انہیں بچا سکے گی)، یہی لوگ اہلِ دوزخ ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا کے (عذاب کے) سامنے نہ تو ان کا مال ہی کچھ کام آئے گا اور نہ اولاد ہی (کچھ فائدہ دے گی)۔ یہ لوگ اہل دوزخ ہیں اس میں ہمیشہ (جلتے) رہیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ان کے مال اور ان کی اولاد اللہ کے سامنے انہیں کچھ کام نہ دیں گے (ف۵۲) وہ دوزخی ہیں، انہیں اس میں ہمیشہ رہنا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=58&verse=17
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...