Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hadid 57:22 

Arabic Source
Arabic مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَا إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yer üzündə baş verən və sizin öz başınıza gələn elə bir müsibət yoxdur ki, Biz onu yaratmamışdan əvvəl o, bir kitabda (lövhi-məhfuzda) yazılmamış olsun. Bu, Allah üçün çox asandır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Nema nevolje koja zadesi Zemlju i vas, a koja nije, prije nego što je damo, zapisana u Knjizi – to je Allahu, uistinu, lahko – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Nikakva nesre zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Geen ongeval komt er op aarde noch aan uwe personen voor, zonder dat dit in het boek van onze besluiten was opgeteekend, alvorens wij het voortbrachten. Waarlijk, dit is gemakkelijk voor God. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر مصيبتى كه در زمين يا در وجود خودتان به شما وارد مى‌شود، قبل از اين‌كه آن‌را بوجود آوريم، در كتاب ثبت شده است (مطابق قوانين خداست). اين كار براى خدا آسان است.(22) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هیچ مصیبتی (ناخواسته) در زمین و نه در وجود شما روی نمی‌دهد مگر اینکه همه آنها قبل از آنکه زمین را بیافرینیم در لوح محفوظ ثبت است؛ و این امر برای خدا آسان است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
هیچ گزند و آسیبی در زمین [چون زلزله، سیل، توفان و قحطی] و در وجود خودتان [چون بیماری، رنج، تعب و از دست رفتن مال و ثروت،] روی نمی دهد مگر پیش از آنکه آن را به وجود آوردیم در کتابی [چون لوح محفوظ] ثبت است، بی تردید این [تقدیر حوادث و فرمان قطعی به پدید آمدنش] بر خدا آسان است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هر رنج و مصیبتی که در زمین (از قحطی و آفت و فقر و ستم) یا در نفس خویش (چون ترس و غم و درد و الم) به شما رسد همه در کتاب (لوح محفوظ ما) پیش از آنکه همه را (در دنیا) ایجاد کنیم ثبت است و البته این کار بر خدا آسان است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nul malheur n'atteint la terre ni vos personnes, qui ne soit enregistr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Es geschieht kein Unheil auf Erden oder an euch, das nicht in einem Buch (verzeichnet) w zoom
German
Amir Zaidan
Weder trifft ein Unheil auf Erden, noch euch selbst, ohne da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Kein Ungl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Tiada suatu bencanapun yang menimpa di bumi dan (tidak pula) pada dirimu sendiri melainkan telah tertulis dalam kitab (Lauhul Mahfuzh) sebelum Kami menciptakannya. Sesungguhnya yang demikian itu adalah mudah bagi Allah. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non sopravviene sventura né alla terra né a voi stessi, che già non sia scritta in un Libro prima ancora che [Noi] la produciamo; in verità ciò è facile per Allah. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non avviene una disgrazia né alla terra né a voi stessi, senza che sia scritto in un decreto che Egli pone in esistenza. Questo è semplice per Dio. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമിയിലോ നിങ്ങളുടെ ദേഹങ്ങളില്‍ തന്നെയോ യാതൊരു ആപത്തും ബാധിക്കുകയുണ്ടായിട്ടില്ല; അതിനെ നാം ഉണ്ടാക്കുന്നതിന്‌ മുമ്പ്‌ തന്നെ ഒരു രേഖയില്‍ ഉള്‍പെട്ടുകഴിഞ്ഞതായിട്ടല്ലാതെ. തീര്‍ച്ചയായും അത്‌ അല്ലാഹുവെ സംബന്ധിച്ചേടത്തോളം എളുപ്പമുള്ളതാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Любое несчастье, которое происходит на земле и с вами самими, записано в Писании еще до того, как Мы сотворили его. Воистину, это для Аллаха легко. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Никакая беда не постигнет ни землю, ни души ваши, не будучи [записанной] в книге до того, как Мы претворим ее в действительность. Воистину, это для Аллаха не составляет труда. zoom
Russian
V. Porokhova
И ни одна беда ни землю и ни души ваши не постигнет, ■ Чтобы о ней не указалось в Книге (уложений), ■ Раньше, чем Мы ее осуществим, - ■ И это не составит Нам труда, - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪابہ مُصيبت نڪي زمين ۾ ۽ نڪي اوھان جي جندن ۾ پھچندي آھي، پر اُنھيءَ کان اڳ اُن (مصيبت) کي پيدا ڪريون ھڪ ڪتاب ۾ (لکيل) آھي، بيشڪ اِھو (ڪم) الله تي آسان آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
No ocurre ninguna desgracia, ni a la tierra ni a vosotros mismos, que no esté en una Escritura antes de que la ocasionemos. Es cosa fácil para Alá. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Җирдә вә үзегезгә бәла-каза ирешмәде, мәгәр ирешә икән – ул Ләүхүл Мәхфузда язылгандыр, ул бәла-казаны яратуыбыздан элек, тәхкыйк бу эш Аллаһуга бик җиңелдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yeryüzünde ve kendi benliklerinizde meydana gelen hiçbir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan önce bir Kitap'ta belirlenmiş olmasın. Bu, Allah için çok kolaydır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کوئی بھی مصیبت نہ تو زمین میں پہنچتی ہے اور نہ تمہاری زندگیوں میں مگر وہ ایک کتاب میں (یعنی لوحِ محفوظ میں جو اللہ کے علمِ قدیم کا مرتبہ ہے) اس سے قبل کہ ہم اسے پیدا کریں (موجود) ہوتی ہے، بیشک یہ (علمِ محیط و کامل) اللہ پر بہت ہی آسان ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کوئی مصیبت ملک پر اور خود تم پر نہیں پڑتی مگر پیشتر اس کے کہ ہم اس کو پیدا کریں ایک کتاب میں (لکھی ہوئی) ہے۔ (اور) یہ (کام) خدا کو آسان ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
نہیں پہنچتی کوئی مصیبت زمین میں (ف۶۷) اور نہ تمہاری جانوں میں (ف۶۸) مگر وہ ایک کتاب میں ہے (ف۶۹) قبل اس کے کہ ہم اسے پیدا کریں (ف۷۰) بیشک یہ (ف۷۱) اللہ کو آسان ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=57&verse=22
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...