Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Waqi`ah 56:70 

Arabic Source
Arabic لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər istəsəydik, onu acı (bir su) edərdik. Elə isə niyə (Allahın ne’mətlərinə) şükür etmirsiniz? zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ako želimo, možemo je slanom učiniti – pa zašto niste zahvalni? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Da ho zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien het ons behaagde, zouden wij het brak kunnen maken. Zult gij dus niet dankbaar wezen? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر بخواهيم آن را تلخ مى‌كنيم، پس چرا شكرگزارى نمى‌كنيد؟(70) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هرگاه بخواهیم، این آب گوارا را تلخ و شور قرار می‌دهیم؛ پس چرا شکر نمی‌کنید؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اگر بخواهیم آن را تلخ می گردانیم، پس چرا سپاس گزاری نمی کنید؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اگر می‌خواستیم آن آب را شور و تلخ می‌گردانیدیم، پس چرا شکرگزاری نمی‌کنید؟! zoom
French
Muhammad Hamidullah
Si Nous voulions, Nous la rendrions sal zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wollten Wir, k zoom
German
Amir Zaidan
Wenn WIR wollten, w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn Wir wollten, k zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kalau Kami kehendaki, niscaya Kami jadikan dia asin, maka mengapakah kamu tidak bersyukur? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se volessimo la renderemmo salmastra: perché mai non siete riconoscenti? zoom
Italian
Safi Kaskas
Se fosse stato per il nostro volere, l’avremmo resa salata. Perché allora non rendete grazie? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ അത്‌ നാം ദുസ്സ്വാദുള്ള ഉപ്പുവെള്ളമാക്കുമായിരുന്നു. എന്നിരിക്കെ നിങ്ങള്‍ നന്ദികാണിക്കാത്തതെന്താണ്‌? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Se quis zoom
Russian
Kuliev E.
Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если бы Нам было угодно, то Мы сотворили бы воду горькой. Так почему же вы не благодарите? zoom
Russian
V. Porokhova
Будь Наша воля, ■ Мы б сделали ее соленой (или горькой). ■ Так отчего ж вы Нам не скажете спасибо? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪڏھن گھُرون تہ اُن کي کارو ڪري ڇڏيون، پوءِ ڇو نہ شڪرانو ڪندا آھيو؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Si hubiéramos querido, la habríamos hecho salobre. ¿Por qué, pues, no dais las gracias? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр Без теләсәк, ул суны эчәргә яраксыз итеп ачы кылыр идек, сез ни өчен шөкер итмисез? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dileseydik, onu tuzlu yapıverirdik. Peki şükretmeniz gerekmez mi? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری بنا دیں، پھر تم شکر ادا کیوں نہیں کرتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اگر ہم چاہیں تو ہم اسے کھاری کردیں پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم چاہیں تو اسے کھاری کردیں (ف۵۳) پھر کیوں نہیں شکر کرتے (ف۵۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=56&verse=70
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...