Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Waqi`ah 56:69 

Arabic Source
Arabic أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onu buluddan endirən sizsiniz, yoxsa Biz?! zoom
Bosnian
Besim Korkut
da li je vi ili Mi iz oblaka spuštamo? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Da li je vi spu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zendt gij dat uit de wolken neder, of zenden wij het? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درباره آبى كه مى‌نوشيد چه نظرى داريد؟ آيا شما آن را از ابر نازل كرده‌ايد يا ما نازل كرده‌ايم؟(68 و 69) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا شما آن را از ابر نازل کرده‌اید یا ما نازل می‌کنیم؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا شما آن را از ابر باران زا فرود آورده اید یا ما فرود آورنده ایم؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا شما آن آب را از ابر فرو ریختید یا ما نازل ساختیم؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage ? ou [en] sommes Nous le descendeur ? zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Seid ihr es, die es aus den Wolken niedersenden, oder sind Wir es, die es niedersenden? zoom
German
Amir Zaidan
Seid ihr diejenigen, die es aus den Wolken fallen lassen, oder sind WIR Der Hinabsendende?! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen? zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kamukah yang menurunkannya atau Kamikah yang menurunkannya? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
siete forse voi a farla scendere dalla nuvola o siamo Noi che la facciamo scendere? zoom
Italian
Safi Kaskas
Siamo Noi che la facciamo scendere dalle nuvole o siete voi? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളാണോ അത്‌ മേഘത്തിന്‍ നിന്ന്‌ ഇറക്കിയത്‌? അതല്ല, നാമാണോ ഇറക്കിയവന്‍?. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Sois v zoom
Russian
Kuliev E.
Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Вы ли ее ниспосылаете из туч или Мы ниспосылаем? zoom
Russian
V. Porokhova
Вы или Мы из туч ее низводим? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھو اوھين ڪڪرن مان ھيٺ لاھيندا آھيو ڇا يا اسين ھيٺ لاھيندا آھيون؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
¿La hacéis bajar de las nubes vosotros o somos Nosotros Quienes la hacen bajar? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул суны болыттан сез иңдердегезме, әллә ул суны иңдерүче Безме? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indirenler bizler miyiz? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا اسے تم نے بادل سے اتارا ہے یا ہم اتارنے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا تم نے اس کو بادل سے نازل کیا ہے یا ہم نازل کرتے ہیں؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا تم نے اسے بادل سے اتارا یا ہم ہیں اتارنے والے (ف۵۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=56&verse=69
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...