IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Waqi`ah 56:48
Muhammad Asad
and perhaps, too, our forebears of old?&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And our forefathers as well?”
Safi Kaskas
and our forefathers too?"
Arabic
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُون
Transliteration
Awa
a
b
a
on
a
al-awwaloon
a
Transliteration-2
awaābāunā l-awalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And also our forefathers?
Muhammad Asad
and perhaps, too, our forebears of old?&rdquo
M. M. Pickthall
And also our forefathers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"(We) and our fathers of old?"
Shakir
Or our fathers of yore
Wahiduddin Khan
And also our forefathers
Dr. Laleh Bakhtiar
And our ancient fathers?
T.B.Irving
Along with our earliest forefathers?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And our forefathers as well?”
Safi Kaskas
and our forefathers too?"
Abdul Hye
and also our forefathers?”
The Study Quran
What! And our fathers of old?
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"As well as our forefathers"
Abdel Haleem
And our earliest forefathers too?&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
We and our fathers of old
Ahmed Ali
And so will our fathers?"
Aisha Bewley
or our forefathers, the earlier peoples?´
Ali Ünal
"And also our forefathers of old?"
Ali Quli Qara'i
And our forefathers too?&rsquo
Hamid S. Aziz
"Or our fathers of yore?"
Muhammad Mahmoud Ghali
And (also) our earliest fathers?"
Muhammad Sarwar
Will our ancient forefathers be resurrected too
Muhammad Taqi Usmani
and our ancient fathers as well?
Shabbir Ahmed
And also our forefathers?"
Syed Vickar Ahamed
"We and our fathers of old?"
Umm Muhammad (Sahih International)
And our forefathers [as well]?"
Farook Malik
And our forefathers, too?"
Dr. Munir Munshey
"And our forefathers, too?"
Dr. Kamal Omar
What? And our forefathers (too)?”
Talal A. Itani (new translation)
And our ancient ancestors too?'
Maududi
(We) and our fore-fathers of yore?"
Ali Bakhtiari Nejad
Or our forefathers
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“And our ancestors?
Musharraf Hussain
And our forefathers too?”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And also our fathers of old?"
Mohammad Shafi
"And our fore-fathers too!?"
Bijan Moeinian
[Continuing their joke:] “How about our forefathers who died before?&rdquo
Faridul Haque
“And also our forefathers?&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
What, and our fathers, the ancients?
Maulana Muhammad Ali
Or our fathers of yore
Muhammad Ahmed - Samira
Or (are) our fathers the first/beginners
Sher Ali
`And our fathers of yore too?
Rashad Khalifa
"Does this include our forefathers?"
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And what! Our former fathers too?
Amatul Rahman Omar
`And is it that our fathers of yore (shall also be raised to a new life with us)?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And shall our ancestors too (be given life)?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"And also our forefathers?"
Arthur John Arberry
What, and our fathers, the ancients?
Edward Henry Palmer
or our fathers of yore?
George Sale
Shall our forefathers also be raised with us
John Medows Rodwell
And our fathers, the men of yore?"
N J Dawood (2014)
And our forefathers, too?&lsquo
Linda “iLHam” Barto
…along with our ancestors?”
Ahmed Hulusi
“Even our forefathers?”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
" And what about our forefathers; are they also included? "
Mir Aneesuddin
and our forefathers (too)?”
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"(We) and our fathers of old?"
OLD Literal
Word for Word
And also our forefathers
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!