IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Waqi`ah 56:46
Muhammad Asad
and would persist in heinous sinning
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and persisted in the worst of sin.
Safi Kaskas
but they persisted in the greatest offenses against God,
Arabic
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيم
Transliteration
Wak
a
noo yu
s
irroona AAal
a
al
h
inthi alAAa
th
eem
i
Transliteration-2
wakānū yuṣirrūna ʿalā l-ḥinthi l-ʿaẓīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And were persisting in the sin the great,
Muhammad Asad
and would persist in heinous sinning
M. M. Pickthall
And used to persist in the awful sin
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And persisted obstinately in wickedness supreme
Shakir
And they persisted in the great violation
Wahiduddin Khan
and they persisted obstinately in awful sin
Dr. Laleh Bakhtiar
and they had been persisting in tremendous wickedness.
T.B.Irving
and persisted in awesome blasphemy,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and persisted in the worst of sin.
Safi Kaskas
but they persisted in the greatest offenses against God,
Abdul Hye
and were persisting in great sin
The Study Quran
would persist in great sin
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And they persisted in the great blasphemy
Abdel Haleem
and persisted in great sin
Abdul Majid Daryabadi
And they have been persisting in the heinous offence
Ahmed Ali
But persisted in that greater sin
Aisha Bewley
persisting in immense wrongdoing
Ali Ünal
And would persist in committing the greatest sin (of unbelief or associating partners with God and denying the afterlife)
Ali Quli Qara'i
and they used to persist in the great sin
Hamid S. Aziz
And they persisted in the great violation (or great sin)
Muhammad Mahmoud Ghali
And they used to persist in the monstrous vileness
Muhammad Sarwar
and persisted in heinous sins
Muhammad Taqi Usmani
and used to persist in major sins
Shabbir Ahmed
And stubbornly persisted in their violations
Syed Vickar Ahamed
And willfully continued in the worst wickedness
Umm Muhammad (Sahih International)
And they used to persist in the great violation
Farook Malik
They persisted in heinous sin
Dr. Munir Munshey
And persisted in the greatest of sins
Dr. Kamal Omar
And they used to insist on extreme sin
Talal A. Itani (new translation)
And they used to persist in immense wrongdoing
Maududi
and had persisted in the Great Sin
Ali Bakhtiari Nejad
and they insisted on the great sin
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And insisted on great harm
Musharraf Hussain
and kept committing
the
grave sin
of idolatry
.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they persisted in the great oathbreaking.
Mohammad Shafi
And they had persisted in the Great Retractio
Bijan Moeinian
[but instead of being grateful to God,] engaged constantly in great sins
Faridul Haque
And were stubborn upon the great sin (of disbelief)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and persisted in the great si
Maulana Muhammad Ali
And they persisted in the great violation
Muhammad Ahmed - Samira
And they were persisting/insisting on the sin the great
Sher Ali
And persisted in extreme sinfulness
Rashad Khalifa
They insisted on the great blasphemy.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Verily before this, they were at ease.
Amatul Rahman Omar
But (they) persisted in extreme sinfulness
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And obstinately persisted in great sin (of denying Allah and setting up partners with Him)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murders and other crimes, etc.
Arthur John Arberry
and persisted in the Great Sin
Edward Henry Palmer
and did persist in mighty crime
George Sale
and obstinately persisted in a heinous wickedness
John Medows Rodwell
But persisted in heinous sin
N J Dawood (2014)
and persisted in the heinous sin², saying
Linda “iLHam” Barto
They persisted in terrible sin.
Ahmed Hulusi
They used to persist in committing that great offence (denying their essential reality and its experience).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
How obstinate they were in adhering to their own evil course of denying Allah
Mir Aneesuddin
and they used to persist in great sin,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And persisted obstinately in wickedness supreme
OLD Literal
Word for Word
And were persisting in the sin the great
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!