Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Waqi`ah 56:3 

Arabic Source
Arabic خَافِضَةٌ رَّافِعَة zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O (kimini) alçaldacaq, (kimini də) ucaldacaqdır. zoom
Bosnian
Besim Korkut
neke će poniziti, a neke uzvisiti; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Poni zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Sommigen zullen daardoor vernederd, en anderen verheven worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خواركننده و رفعت‌دهنده است.(3) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(این واقعه) گروهی را پایین می‌آورد و گروهی را بالا می‌برد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پست کننده [کافران] و رفعت دهنده [مؤمنان] است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن روز (قومی را به دوزخ) خوار و ذلیل کند و (طایفه‌ای را به جنّت) سربلند و رفیع گرداند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il abaissera (les uns), il zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann wird es (die einen) erniedrigen, (andere) wird es erh zoom
German
Amir Zaidan
Es ist niedermachend, hochhebend, zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(Kejadian itu) merendahkan (satu golongan) dan meninggikan (golongan yang lain), zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
abbasserà [qualcuno e altri] innalzerà! zoom
Italian
Safi Kaskas
Molti umilierà e molti esalterà. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( ആ സംഭവം, ചിലരെ ) താഴ്ത്തുന്നതും ( ചിലരെ ) ഉയര്‍ത്തുന്നതുമായിരിക്കും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Degradante (para uns) e exultante (para outros). zoom
Russian
Kuliev E.
Оно унижает и возвышает. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
он унизит [одних], возвысит [других]. zoom
Russian
V. Porokhova
Одних повергнув (в униженье), ■ Других почетом увенчав; zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ڪن کي) جھڪي ڪرڻ واري ۽ (ڪن کي) مٿاھين ڪرڻ واري zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Abatirá, exaltará! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул кыямәт Дөньяда тәкәбберләнеп динсез яшәгән кешеләрне түбән төшерүче вә Аллаһудан куркып түбәнчелек белән тотып яшәгән хак мөэминнәрне бөек дәрәҗәгә күтәрүчедер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kimini alçaltır, kimini yükseltir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(وہ قیامت کسی کو) نیچا کر دینے والی (کسی کو) اونچا کر دینے والی (ہے)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کسی کو پست کرے کسی کو بلند zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کسی کو پست کرنے والی (ف۳) کسی کو بلندی دینے والی (ف۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=56&verse=3
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...