IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ar-Rahman 55:74
Muhammad Asad
[companions] whom neither man nor invisible being will have touched ere then
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
No human or jinn has ever touched these ˹maidens˺ before.
Safi Kaskas
Untouched before them by man or jinn
Arabic
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانّ
Transliteration
Lam ya
t
mithhunna insun qablahum wal
a
j
a
n
nun
Transliteration-2
lam yaṭmith'hunna insun qablahum walā jānnu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Not has touched them any man before them and not any jinn.
Muhammad Asad
[companions] whom neither man nor invisible being will have touched ere then
M. M. Pickthall
Whom neither man nor jinni will have touched before them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Whom no man or Jinn before them has touched;
Shakir
Man has not touched them before them nor jinni
Wahiduddin Khan
Whom neither a man or jinn had ever touched before them
Dr. Laleh Bakhtiar
No humankind touched them (f) sexually before nor ones who are spirits.
T.B.Irving
Whom no human being has tainted previously, nor any sprites!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
No human or jinn has ever touched these ˹maidens˺ before.
Safi Kaskas
Untouched before them by man or jinn
Abdul Hye
Whom no human or jinn has touched them before.
The Study Quran
Untouched as yet by man or jinn
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
No human has ever touched them, nor Jinn
Abdel Haleem
Untouched beforehand by man or jinn
Abdul Majid Daryabadi
There hath deflowered them neither man nor jinn
Ahmed Ali
Undeflowered by man or by jinn before them, -
Aisha Bewley
Untouched before them by either man or jinn.
Ali Ünal
Whom no man or jinn has touched before
Ali Quli Qara'i
Whom no human has touched before, nor jinn
Hamid S. Aziz
Man has not touched them before them nor jinn
Muhammad Mahmoud Ghali
Whom neither humankind nor the jinn (race) have deflowered before them
Muhammad Sarwar
- untouched by jinn or mankind before
Muhammad Taqi Usmani
__ whom neither a man might have touched before them, nor a Jinn
Shabbir Ahmed
Companions never touched by human vices or evil prompting. (55:15), (55:56)
Syed Vickar Ahamed
(Companions) whom no man or jinn has ever before touched&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
Untouched before them by man or jinni
Farook Malik
Whom neither man nor Jinn has ever touched before
Dr. Munir Munshey
Whom no human or jinn had deflowered
Dr. Kamal Omar
No human being has become acquainted of them before those (Believers who have been allowed entry in Paradise) and nor a jinn
Talal A. Itani (new translation)
Whom no human has touched before, nor jinn
Maududi
No man or jinn ever touched them before
Ali Bakhtiari Nejad
No human being or Jinn had sex with them before them
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Whom no human or jinn has touched before them
Musharraf Hussain
Never touched before by a human or a jinn.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No man has ever touched them, nor Jinn.
Mohammad Shafi
[Houris] whom neither man nor any jinn had ever touched befor
Bijan Moeinian
These mates are not touched before by any being
Faridul Haque
Untouched by any man or jinn, before them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Neither human nor jinn will have touched them before
Maulana Muhammad Ali
Before them man has not touched them, nor jinni
Muhammad Ahmed - Samira
(They) were not touched (by) a human before them, and nor Jinn
Sher Ali
Whom neither man nor jinn will have touched before them
Rashad Khalifa
No human ever touched them, nor a jinn.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Neither man nor jinn have touched them before.
Amatul Rahman Omar
Whom neither man nor jinn has ever touched before them (in this state)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Untouched before either by any man or jinn
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them
Arthur John Arberry
untouched before them by any man or jinn -
Edward Henry Palmer
Whom no man nor ginn has deflowered before them
George Sale
Whom no man shall have deflowered, before their destined spouses, nor any genius
John Medows Rodwell
Whom man hath never touched, nor any djinn
N J Dawood (2014)
whom neither man nor jinnee will have touched before
Linda “iLHam” Barto
No person or spirit-being will have known them before.
Ahmed Hulusi
Untouched by no man or jinn before them (no impurities caused by identity/ego-based ideas and emotions)!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Virgins, in a state of inviolate chastity, whom no man or Jinn has ever touched
Mir Aneesuddin
Whom neither man nor jinn touched before them.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Whom no man or Jinn before them has touched;
OLD Literal
Word for Word
Not has touched them any man before them and not any jinn
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!