Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ar-Rahman 55:7 

Arabic Source
Arabic وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَان zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Göyü. O ucaltdı, tərəzini (ədalət tərəzisini) O qoydu! zoom
Bosnian
Besim Korkut
a nebo je digao. I postavio je terazije zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I nebo! Uzdigao ga je, i postavio mjerilo, zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij verhief den hemel, en stelde de weegschaal vast. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خداى رحمان آسمان را برافراشت و ميزان را قرار داد.(7) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آسمان را برافراشت، و میزان و قانون (در آن) گذاشت، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آسمان را برافراشت و [برای سنجش هر امر معنوی و مادی] ترازو نهاد؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آسمان را او کاخی رفیع گردانید و میزان (عدل و نظم) را در عالم وضع فرمود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quant au ciel, Il l'a zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und den Himmel hat Er emporgehoben. Und Er hat das (richtige) Abwiegen zum Gebot gemacht zoom
German
Amir Zaidan
Und den Himmel erhob ER und setzte Al-mizan ein: zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt, zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Allah telah meninggikan langit dan Dia meletakkan neraca (keadilan). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ha elevato il cielo e ha eretto la bilancia, zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli ha innalzato il firmamento e ha posto la Bilancia della Giustizia, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശത്തെ അവന്‍ ഉയര്‍ത്തുകയും, ( എല്ലാകാര്യവും തൂക്കികണക്കാക്കുവാനുള്ള ) തുലാസ്‌ അവന്‍ സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E elevou o firmamento e estabeleceu a balan zoom
Russian
Kuliev E.
Он возвысил небо и установил весы, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он возвел небо и установил весы, zoom
Russian
V. Porokhova
Он водрузил высокий свод небес ■ И (Волею Своей) Весы установил ■ (Для замерения добра и зла), zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ آسمان کي بلند ڪيائين ۽ انصاف جي ترازي رکيائين zoom
Spanish
Julio Cortes
Ha elevado el cielo. Ha establecido la balanza zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ күкне күтәрде һәм һәрнәрсәгә гаделлек белән үлчәү куйды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ve gök. Yükseltti onu. Ve koydu şaşmaz ölçüyü, mizanı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اسی نے آسمان کو بلند کر رکھا ہے اور (اسی نے عدل کے لئے) ترازو قائم کر رکھی ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اسی نے آسمان کو بلند کیا اور ترازو قائم کی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور آسمان کو اللہ نے بلند کیا (ف۶) اور ترازو رکھی (ف۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=55&verse=7
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...