IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ar-Rahman 55:26
Muhammad Asad
All that lives on earth or in the heavens is bound to pass away
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Every being on earth is bound to perish.
Safi Kaskas
Everyone on it is perishing;
Arabic
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَان
Transliteration
Kullu man AAalayh
a
f
a
n
in
Transliteration-2
kullu man ʿalayhā fāni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Everyone who (is) on it (will) perish.
Muhammad Asad
All that lives on earth or in the heavens is bound to pass away
M. M. Pickthall
Everyone that is thereon will pass away
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
All that is on earth will perish
Shakir
Everyone on it must pass away
Wahiduddin Khan
All that is on the earth is doomed to perish
Dr. Laleh Bakhtiar
All who
are
in or on it
are
ones who are being annihilated,
T.B.Irving
Everyone upon it will disappear
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Every being on earth is bound to perish.
Safi Kaskas
Everyone on it is perishing;
Abdul Hye
Everyone who is on it (earth) will perish,
The Study Quran
All that is upon it passes away
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Everyone upon it will fade-away
Abdel Haleem
Everyone on earth perishes
Abdul Majid Daryabadi
Everyone that is thereon will Pass away
Ahmed Ali
All that is on the earth is passing
Aisha Bewley
Everyone on it will pass away;
Ali Ünal
All that is on the earth is perishable
Ali Quli Qara'i
Everyone on it is ephemeral
Hamid S. Aziz
All that is therein (on earth) must pass away
Muhammad Mahmoud Ghali
All that (exists) upon it (i.e., the earth) is vanishing
Muhammad Sarwar
Everyone on earth is destined to die
Muhammad Taqi Usmani
Every one who is on it (the earth) has to perish
Shabbir Ahmed
All things thereon (in the Universe) are ever changing. ('Fani' = Ever-changing = Mortal)
Syed Vickar Ahamed
All that is on earth will perish
Umm Muhammad (Sahih International)
Everyone upon the earth will perish
Farook Malik
All that exists on the earth will perish
Dr. Munir Munshey
Every being upon the earth is mortal, (and will die)
Dr. Kamal Omar
All that whoever is on this (earth) is one who must perish
Talal A. Itani (new translation)
Everyone upon it is perishing
Maududi
All that is on earth will perish
Ali Bakhtiari Nejad
Everyone on it (the earth) is mortal
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
All that is on earth will perish
Musharraf Hussain
All things on Earth will perish;
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Everyone upon it will fade away.
Mohammad Shafi
Everything [every ship] thereon [on the sea] is passin
Bijan Moeinian
Whatever which exists on earth will eventually perish…
Faridul Haque
For everything on the earth is extinction
Hasan Al-Fatih Qaribullah
All that live on it will perish
Maulana Muhammad Ali
Which then of the bounties of your Lord will you deny
Muhammad Ahmed - Samira
Each/every who (is) on it (is) vanishing/being destroyed
Sher Ali
All that is on earth will pass away
Rashad Khalifa
Everyone on earth perishes.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
All that is on earth is to perish.
Amatul Rahman Omar
All that is on it (- the earth) is subject to decay and doomed to pass away
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Whoever is on the earth will perish
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Whatsoever is on it (the earth) will perish
Arthur John Arberry
All that dwells upon the earth is perishing
Edward Henry Palmer
Every one upon it is transient
George Sale
Every creature which liveth on the earth is subject to decay
John Medows Rodwell
All on the earth shall pass away
N J Dawood (2014)
All that live on earth are doomed to die
Linda “iLHam” Barto
All that is of (Earth) will perish.
Ahmed Hulusi
Everyone on the earth (corporeal life) is transitory (every sense of self - identity or individual consciousness will taste death).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
All that is on earth and elsewhere the material and the immaterial, shall come to an end and go through the gates of death
Mir Aneesuddin
All who are on it will perish
Yusuf Ali (Orig. 1938)
All that is on earth will perish
OLD Literal
Word for Word
Everyone who (is) on it (will) perish
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!