Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Qamar 54:6 

Arabic Source
Arabic فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُر zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Artıq (ya Peyğəmbər!) sən onlardan üz çevir. Carçının (İsrafilin) onları olduqca pis (dəhşətli) bir şeyə (məhşərə) çağıracağı günədək! zoom
Bosnian
Besim Korkut
zato se okreni od njih! Na Dan kad ih glasnik pozove na nešto užasno zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zato se okreni od njih! Na dan kad pozovepoziva zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wend u dus van hen af! Den dag waarop de dagvaardende engel den mensch tot eene verschrikkelijke zaak zal oproepen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از آن‌ها روگردان باش تا روزى كه دعوت‌كننده آن‌ها را به وضع ناراحت‌كننده‌اى دعوت كند.(6) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بنابر این از آنها روی بگردان، و روزی را به یاد آور که دعوت کننده الهی مردم را به امر وحشتناکی دعوت می‌کند (دعوت به حساب اعمال)! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بنابراین از آنان روی بگردان [و] روزی را [یاد کن] که آن دعوت کننده [یعنی اسرافیل] آنان را به امری بس دشوار و هولناک دعوت می کند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس روی از کافران بگردان (تا) روزی که ندا کننده‌ای (چون اسرافیل، خلق را) به عالمی حیرت آور و قیامتی هول‌انگیز دعوت کند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
D zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darum wende dich von ihnen ab. Am Tage, an dem der Rufer (sie) zu schlimmem Geschehen rufen wird zoom
German
Amir Zaidan
So kehre dich von ihnen ab! An dem Tag, wenn der Rufende zu etwas Mi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So kehre dich von ihnen ab. Am Tag, da der Rufer zu etwas Entsetzlichem ruft, zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka berpalinglah kamu dari mereka. (Ingatlah) hari (ketika) seorang penyeru (malaikat) menyeru kepada sesuatu yang tidak menyenangkan (hari pembalasan), zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Distogliti da loro [o Muhammad]. Il Giorno in cui l'Araldo chiamerà a qualcosa di orribile, zoom
Italian
Safi Kaskas
Quindi, o Profeta, allontanati da loro. Il Giorno in cui saranno chiamati ad una terribile punizione, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകയാല്‍ ( നബിയേ, ) നീ അവരില്‍ നിന്ന്‌ പിന്തിരിഞ്ഞ്‌ കളയുക. അനിഷ്ടകരമായ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക്‌ വിളിക്കുന്നവന്‍ വിളിക്കുന്ന ദിവസം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Afasta-te, pois, deles ( zoom
Russian
Kuliev E.
Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Так отвратись от них в тот день, когда зовущий призовет их к тому, что неприятно. zoom
Russian
V. Porokhova
А потому, (о Мухаммад!), уйди от них. В тот День, ■ Когда Зовущий (ангел) ■ Их призовет к ужасному (Суду), zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھنڪري کانئن مُنھن موڙ، جنھن ڏينھن سڏيندڙ اَڻ وڻندڙ شئي ڏانھن سڏيندو zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Apártate, pues, de ellos! El día que el Pregonero les convoque para algo horrible, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Куркыту әсәр итми торган гафилләрдән кисет, Исрафил фәрештәнең чакырган көнендә, бер бик куркынычлы мәхшәр көненә чакырганда. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O halde yüz çevir onlardan sen de; o çağırıcının alışılmadık/ürpertirci şeye çağırdığı günde, zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو آپ اُن سے منہ پھیر لیں، جس دن بلانے والا (فرشتہ) ایک نہایت ناگوار چیز (میدانِ حشر) کی طرف بلائے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو تم بھی ان کی کچھ پروا نہ کرو۔ جس دن بلانے والا ان کو ایک ناخوش چیز کی طرف بلائے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو تم ان سے منہ پھیرلو (ف۱۱) جس دن بلانے والا (ف۱۲) ایک سخت بے پہچانی بات کی طرف بلائے گا (ف۱۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=54&verse=6
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...