Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Qamar 54:51 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِر zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
And olsun ki, Biz sizin kimiləri (çox) məhv etmişik. Amma heç bir ibrət alan (öyüd-nəsihət qəbul edən) varmı?! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A Mi smo već slične vama uništili, pa ima li ikoga ko bi pouku primio?! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I doista smo uni zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij hebben vroeger volken verdelgd, die u gelijk waren; maar is iemand uwer door hun voorbeeld gewaarschuwd? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما امثال شما را هلاك كرديم. آيا كسى هست كه توجه پيدا كند؟(51) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما کسانی را که در گذشته شبیه شما بودند هلاک کردیم؛ آیا کسی هست که پند گیرد؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بی تردید ما هم مسلکان شما را [که در گذشته به سر می بردند، به خاطر طغیانشان] هلاک کردیم؛ پس آیا پند گیرنده ای هست؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما بسیاری از پیشینیان امثال شما را هلاک کردیم آیا کسی هست که از آن پند و عبرت گیرد؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
En effet, nous avons fait p zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir haben bereits Leute wie euch vertilgt. Doch gibt es (wenigstens) einen, der ermahnt sein mag? zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya telah Kami binasakan orang yang serupa dengan kamu. Maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Invero già annientammo faziosi della vostra specie. C'è forse qualcuno che rifletta in proposito? zoom
Italian
Safi Kaskas
Spesso in passato abbiamo distrutto persone come voi. C’è chi riceverà il monito? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( ഹേ, സത്യനിഷേധികളേ, ) തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ കക്ഷിക്കാരെ നാം നശിപ്പിക്കുകയുണ്ടായിട്ടുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ ആലോചിച്ച്‌ മനസ്സിലാക്കുന്നവരായി ആരെങ്കിലുമുണ്ടോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E hav zoom
Russian
Kuliev E.
Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли поминающие? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы погубили [много] таких, как вы. Но есть ли такой, кто помнил бы [Коран] как наставление? zoom
Russian
V. Porokhova
Мы в прошлом погубили многих вам подобных, - ■ Но есть ли хоть один из вас, ■ Кто это увещание приемлет? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اوھان جھڙيون (ڪيتريون ئي) ٽوليون ھلاڪ ڪيون سون، پوءِ آھي ڪو نصيحت وٺڻ وارو؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Hemos hecho perecer a vuestros semejantes. Pero ¿hay alguien que se deje amonestar? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий кәферләр сезнең кеби кәферләрне күп һәлак кылдык, әйә шуларны уйлап фикерләп гыйбрәтләнүче бармы? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz sizin benzerlerinizi hep yok ettik. Fakat düşünen mi var? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے تمہارے (بہت سے) گروہوں کو ہلاک کر ڈالا، سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم تمہارے ہم مذہبوں کو ہلاک کرچکے ہیں تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے تمہاری وضع کے (ف۷۸) ہلاک کردیے تو ہے کوئی دھیان کرنے والا (ف۷۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=54&verse=51
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...