Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Qamar 54:44 

Arabic Source
Arabic أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِر zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa onlar: “Biz (Muhəmməd və mö’minlərdən) intiqam ala biləcək bir zümrəyik!” – deyirlər? zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar ovi da govore: \"Mi smo skup nepobjedivi!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar ka zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeggen zij: wij vormen een lichaam van menschen, die in staat zijn onze vijanden te bemeesteren? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا مى‌گويند ما متحد و پيروزيم؟(44) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا می‌گویند: «ما جماعتی متحّد و نیرومند و پیروزیم»؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
یا [آنکه] می گویند: ما گروهی متحد و پشتیبان یکدیگریم [که هرکس بخواهد آسیبی به ما رساند، با قدرت هرچه تمام تر از او انتقام می گیریم؟] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه می‌گویند: ما با هم مجتمع و بسیاریم و پیروزیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ou bien ils disent : \"Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons\". zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder sagen sie etwa: \"Wir sind allesamt eine siegreiche Schar?\ zoom
German
Amir Zaidan
Oder sagen sie etwa: \"Wir sind alle zusammen Siegende\"?! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder sagen sie: \"Wir halten zusammen und werden siegen\"? zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Atau apakah mereka mengatakan: \"Kami adalah satu golongan yang bersatu yang pasti menang\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Oppure diranno: «Siamo una moltitudine capace di vincere». zoom
Italian
Safi Kaskas
O dicono: “Siamo una moltitudine capace di vincere”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, അവര്‍ പറയുന്നുവോ; ഞങ്ങള്‍ സംഘടിതരും സ്വയം പ്രതിരോധിക്കാന്‍ കഴിവുള്ളവരുമാണ്‌ എന്ന്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Entretanto, dizem: Agimos juntos e podemos (nos) defender! zoom
Russian
Kuliev E.
Или же они говорят: \"Мы являемся победоносной группой\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Или, может быть, они скажут: \"Мы все будем помогать друг другу\". zoom
Russian
V. Porokhova
Иль они скажут: ■ \"Нас так много, ■ Что мы друг друга сможем защитить ■ И одержать победу\"? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چوندا آھن ڇا تہ اسين (سڀ گڏجي) وير وٺڻ وارا آھيون؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
¿O dicen: «Somos un conjunto capaz de defenderse»? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әллә кәферләр, без бик күп, бергәләшеп бер-беребезгә ярдәмләшербез диләрме? Ягъни күплек белән Аллаһуга каршы торырга телиләрме? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa, \"Biz, yardımlaşan/yenilmez bir topluluğuz\" mu diyorlar? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا یہ (کفّار) کہتے ہیں کہ ہم (نبیِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) غالب رہنے والی مضبوط جماعت ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ ہماری جماعت بڑی مضبوط ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا یہ کہتے ہیں (ف۶۹) کہ ہم سب مل کر بدلہ لے لیں گے (ف۷۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=54&verse=44
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...