Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qamar 54:39 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ zoom
Transliteration Fathooqoo AAathabee wanuthuri zoom
Transliteration-2 fadhūqū ʿadhābī wanudhuri zoom
Literal
(Word by Word)
 So taste My punishment and My warnings. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad “Taste, then, the suffering which I inflict when My warnings are disregarded!” zoom
M. M. Pickthall Now taste My punishment after My warnings! zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "So taste ye My Wrath and My Warning." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "So taste ye My Wrath and My Warning." zoom
Shakir So taste My chastisement and My warning. zoom
Wahiduddin Khan Taste My punishment now that you have scorned My warnings! zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, experience My punishment and My warning. zoom
T.B.Irving "Taste My torment and My warnings!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹Again they were told,˺ “Taste now My punishment and warnings!” zoom
Safi Kaskas So taste My punishment [which is the fulfillment of] My warning zoom
Abdul Hye  (as if to say): “Now you taste My punishment and My warnings.” zoom
The Study Quran So taste My Punishment and My warnings! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Taste My retribution; you have been warned." zoom
Abdel Haleem ‘Taste My [terrible] punishment and [the fulfilment of] My warnings!’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Taste then My torment and My warnings. zoom
Ahmed Ali So now taste My punishment and My commination! zoom
Aisha Bewley ´Taste My punishment and warnings!´ zoom
Ali Ünal So taste My punishment and (the consequences of) My warnings! zoom
Ali Quli Qara'i ‘Taste My punishment and My warnings!’ zoom
Hamid S. Aziz "So taste you My chastisement after My warning." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali "So taste My torment and My warnings!" zoom
Muhammad Sarwar One early morning Our torment brought upon them utter destruction. We said, "Suffer Our torment of which you were warned". zoom
Muhammad Taqi Usmani .Now taste My torment and My warnings. zoom
Shabbir Ahmed Now taste My retribution after My warnings. zoom
Syed Vickar Ahamed "So you taste My Wrath and My Warning." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So taste My punishment and warning. zoom
Farook Malik as if to say: "Now taste My punishment and the result of disbelieving My warning." zoom
Dr. Munir Munshey "Experience a taste of My torment and My warning!" zoom
Dr. Kamal Omar “Then taste you My Torment and My Warnings.” zoom
Talal A. Itani (new translation) So taste My punishment and My warnings. zoom
Maududi So have a taste of My chastisement and My warnings. zoom
Ali Bakhtiari Nejad So taste My punishment and My warnings. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “So taste My punishment and My warning.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Taste My retribution; you have been warned." zoom
Mohammad Shafi "Taste then My punishment and My warnings!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Suffer my punishment; you have been warned. zoom
Faridul Haque “So taste My punishment, and My warnings!” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah 'Now, taste My punishment and My warnings! ' zoom
Maulana Muhammad Ali And certainly they endeavoured to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning. zoom
Muhammad Ahmed - Samira So taste/experience My torture and My warnings/notices. zoom
Sher Ali `Now taste ye MY punishment and MY warning.' zoom
Rashad Khalifa Suffer My retribution; you have been warned. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Taste then My torment and My warning. zoom
Amatul Rahman Omar Now taste My punishment and (suffer the consequences of ignoring) My warning. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then (it was said to them:) ‘Taste My punishment and warning.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Then taste you My Torment and My Warnings." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry 'Taste now My chastisement and My warnings!' zoom
Edward Henry Palmer 'So taste ye my torment and warning!' zoom
George Sale Taste, therefore, my vengeance, and my threatening. zoom
John Medows Rodwell [empty verse. see 54:37] zoom
N J Dawood (2014) Taste My punishment, now that you have scorned My warning!‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And as foreordained: they tasted My merciless but just retribution for their insolent disregard of My warning. zoom
Mir Aneesuddin So taste My punishment and My warning. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...